Titelillustration: Dirk Wieczorek

Startseite Übersetzungen zu Lektion 2 Lektion 3 Übersetzungen zu Lektion 3 Grammatik zu Lektion 3 Übersetzungen zu Lektion 4

Lektion 3, Lösungen und Übersetzungen / leciono tri, solvoj kaj tradukoj


<1.0> La kurso daŭras plu.
Der Kurs geht weiter.
(wörtlich: dauert weiterhin an).

Bonvolu daŭrigi la lecionon!
Bitte setzen Sie die Lektion fort!

Kies vico estas?
Wer ist an der Reihe? / Wer ist dran?
Estas nun la vico de Beate.
Beate ist an der Reihe. / Beate ist dran.
Ne, estas mia vico.
Nein, ich bin dran!

<1.1>
Moderna eduko / Moderne Erziehung

Sur ĉi tiu bildo oni vidas kvar homojn:
Auf diesem Bild hier sieht man vier Menschen.

Estas viro, virino, malgranda knabo kaj alia infano en lito.
Es sind ein Mann, eine Frau, ein kleiner Junge und ein anderes Kind in einem Bett.

Tiu infano estas tre malgranda, estas bebo.
Dieses Kind ist sehr klein, es ist ein Baby.

Ĝi kuŝas en malgranda lito, en liteto.
Es liegt in einem kleinen Bett, in einem Bettchen.

Certe ĝia liteto estas mola, ĉar estas speciala lito, estas bebolito.
Sicherlich ist sein Bettchen weich, denn [es] ist ein spezielles Bett, [es] ist ein Babybett.


<1.2>
La kvar personoj sur la bela bildo estas familio.
Die vier Personen auf dem schönen Bild sind eine Familie.
Ĉe la lito tie staras la patro kaj la patrino.
An dem Bett dort stehen der Vater und die Mutter.

Estas gesinjoroj Bolte, s-ro Bodo Bolte kaj s-ino Bettina Bolte.
Es sind Herr und Frau Bolte, Herr Bodo Bolte und Frau Bettina Bolte.

La bebo estas iom simila al ili, ĉar ili estas la gepatroj de la infaneto.
Das Baby ist ihnen etwas ähnlich, denn sie sind die Eltern des Kindchens.

La patrino aspektas beleta.
Die Mutter sieht hübsch aus.
Ŝi surhavas mallongan robon..
Sie trägt ein kurzes Kleid.

En sia mano ŝi tenas malgrandan botelon.
In ihrer Hand hält sie eine kleine Flasche.

En tiu boteleto certe estas lakto por doni al la bebo.
In diesem Fläschchen [dort] ist sicherlich Milch, um sie dem Baby zu geben.

Ankaŭ la patro havas simpatian aspekton.
Auch der Vater hat ein sympathisches Aussehen.

Lia pantalono estas bruna, lia ĉemizo estas blanka kaj liaj ŝuoj estas grizaj.
Seine Hose ist braun, sein Hemd ist weiß und seine Schuhe sind grau.


<1.3>
Kio okazas sur la bildo ĉi tie?
Was geschieht auf dem Bild hier?
La patro ludas kun la bebo.
Der Vater spielt mit dem Baby.

Kiun ilon li havas en sia dekstra mano?
Welches Hilfsmittel hat er in seiner rechten Hand?
Estas ludilo por la bebo.
[Es] ist ein Spielzeug für das Baby.
Tial la infaneto iom ridas, ĝi ridetas.
Deshalb lacht das Kindchen etwas, es lächelt.

Ges-roj Bolte estas ankoraŭ junaj.
Herr und Frau Bolte sind noch jung.

Ĉu ili rigardas al la bebo?
Schauen sie zu dem Baby hin?
Ne, ili rigardas simpatie al sia fileto.
Nein, sie schauen mit Sympathie zu ihrem Söhnchen hin.

<1.4>
Tiu knabeto staras antaŭe sur la bildo.
Dieser kleine Junge steht vorne auf dem Bild.
La malgrandulo surhavas brunan pantalonon kaj buntan ĉemizon.
Der Kleine hat eine braune Hose und ein buntes Hemd an.
Li havas blondajn harojn kaj bluajn okulojn.
Er hat blonde Haare und blaue Augen.

Ankaŭ lia patrino havas blondajn harojn, kaj la patro havas bluajn okulojn.
Auch seine Mutter hat blonde Haare, und der Vater hat blaue Augen.

Do, la fileto similas siajn gepatrojn.
Das Söhnchen ähnelt also seinen Eltern.


<1.5>
Kaj kio okazas pli?
Und was geschieht noch (wörtlich: mehr)?
Kion faras la malgranda blondulo?
Was macht der kleine Blondschopf?
La pli aĝa frato de la infaneto protestas.
Der ältere Bruder des Kindchens protestiert.

Li kritikas tiel:
Er kritisiert so:
"He, vi diras, ke moderna telefono en mia poŝo ne estas ebla,
"He, ihr sagt, dass ein modernes Telefon in meiner [Hosen]Tasche nicht möglich ist,
ĉar por tio ne estas mono en la domo.
weil dafür kein Geld im Haus ist.
Sed por tio ŝajne jes."
Aber für das [dort] anscheinend wohl."
kaj li montras al la bebo.
und er zeigt auf das Baby.

Ĉu la gepatroj eble koleras pro la protesto de sia fileto?
Sind die Eltern vielleicht zornig wegen des Protests ihres Söhnchens?
Ne, tio amuzas ilin, kaj tial ili respondas la kritikon de sia unua infano per milda rideto.
Nein, das amüsiert sie, und deshalb beantworten sie die Kritik ihres ersten Kindes mit einem milden Lächeln.

2.
Mögliche Antworten der Fragekette

Die Antworten sind nicht immer eindeutig.

<2.1>
Kiuj personoj estas en la ĉambro?
Welche Personen sind in dem Zimmer?
Estas viro (s-ro Bodo Bolte), virino (s-ino Bettina Bolte), knabo kaj bebo.
Es sind ein Mann (Herr Bodo Bolte), eine Frau (Frau Bettina Bolte),
ein Junge und ein Baby.

<2.2>
Kio estas en la boteleto?
Was ist in dem Fläschchen?
En la boteleto estas lakto por la bebo.
In dem Fläschchen ist Milch für das Baby.

<2.3>
Kiu/Kiuj surhavas brunan pantalonon?
Wer trägt eine braune Hose?

S-ro (Bodo) Bolte / La patro kaj la knabo surhavas brunan pantalonon.
Herr (Bodo) Bolte / Der Vater und der Junge tragen eine braune Hose.

<2.4>
Ĉu la malgranda knabo estas la frateto de la bebo?
Ist der kleine Junge das Brüderchen von dem Baby?
Jes, tio estas li.
Ja, das ist er.

<2.5>
Kiu estas la persona nomo de la viro?
Was ist der Vorname des Mannes? (wörtlich: ... persönliche Name ...)
La persona nomo de la viro estas Bodo.
Der Vorname des Mannes ist Bodo.

<2.6>
Kiuj estas la nomoj de la gepatroj?
Was sind die Namen der Eltern?
La nomoj de la gepatroj estas (s-ro) Bodo Bolte kaj (s-ino) Bettina Bolte.
Die Namen der Eltern sind (Herr) Bodo Bolte und (Frau) Bettina Bolte.

<2.7>
Kie staras la bebolito?
Wo steht das Babybett?
La bebolito staras en la ĉambro.
Das Babybett steht im Zimmer.

<2.8>
Kies frato estas la knabo?
Wessen Bruder ist der Junge?
Li estas la frato de la bebo.
Er ist der Bruder von dem Baby.

<2.9>
Ĉu la patrino estas maljuna?
Ist die Mutter alt?
Ne, la patrino estas ankoraŭ juna.
Nein, die Mutter ist noch jung.

<2.10>
Kie estas la botelo?
Wo ist die Flasche?
La botelo estas en la dekstra mano de la patrino.
Die Flasche ist in der rechten Hand der Mutter.

<2.11>
Kion faras la patro?
Was macht der Vater?
La patro ludas kun la bebo.
Der Vater spielt mit dem Baby.

<2.12>
Kiu estas la familia nomo de la gepatroj?
Was ist der Nachname (wörtlich: der Familienname) der Eltern?
La familia nomo de la gepatroj estas Bolte.
Der Nachname der Eltern ist Bolte.

<2.13>
Ĉu la ĉemizo de la knabeto estas ruĝa?
Ist das Hemd des kleinen Jungen rot?
Ne, lia ĉemizo estas bunta.
Nein, sein Hemd ist bunt.

<2.14>
Kies ŝuoj estas grizaj?
Wessen Schuhe sind grau?
La ŝuoj de s-ro Bolte estas grizaj.
Herrn Boltes Schuhe sind grau.

<2.15>
Kion diras la frato de la bebo?
Was sagt der Bruder des Babys?
Li diras: "Por moderna komputilo ne estas mono en la domo, sed por bebo."
Er sagt: "Für einen modernen Computer ist kein Geld im Haus, aber für ein Baby."

<2.16>
Kiuj eble koleras pro la kritiko de la malgrandulo?
Wer (im Esperanto hier Plural!) ist vielleicht zornig wegen der Kritik des Kleinen?
Eble la gepatroj koleras pro la kritiko.
Vielleicht sind die Eltern zornig wegen der Kritik.

<2.17>
Kies kritiko amuzas la gepatrojn?
Wessen Kritik amüsiert die Eltern?
Estas la kritiko de la knabo.
[Es] ist die Kritik des Jungen.

<2.18>
Ĉu la gepatroj pardonas al sia fileto?
Verzeihen die Eltern ihrem Söhnchen?
Jes, ĉar ili ne kritikas la knabon.
Ja, weil sie den Jungen nicht kritisieren.

<2.19>
Per kio la gepatroj respondas la proteston?
Womit beantworten die Eltern den Protest?
La gepatroj respondas la proteston per milda rideto.
Die Eltern beantworten den Protest mit einem milden Lächeln.

<2.20>
Kies vico estas nun en la Esperanto-kurso?
Wer ist im Esperanto-Kurs jetzt an der Reihe?
Estas nun mia / via vico.
Ich bin / Sie sind jetzt dran.

<3.0>
Bonvolu legi plu!
Bitte lies weiter! / Bitte lesen Sie weiter!

Bonvolu daŭrigi (legi)!
Bitte fahre fort (zu lesen)! / Bitte fahren Sie fort (zu lesen)!


<3.1>
Kiom estas la anoj de la familio sur la bildo?
Wie viele sind die Mitglieder der Familie auf dem Bild?
Estas kvar familianoj.
[Es] sind 4 Familienmitglieder.
Kiom da infanoj estas inter ili?
Wie viele Kinder sind unter (wörtlich: zwischen) ihnen?
Inter la familianoj estas du infanoj, unu estas bebo.
Unter den Familienmitgliedern sind 2 Kinder, 1 ist ein Baby.

Kial la bebo ridetas?
Warum lächelt das Baby?
La infaneto ridetas, ĉar la patro ludas kun ĝi per iu ludilo.
Das Kindchen lächelt, weil der Vater mit ihm vermittels (im Deutschen besser auch "mit") eines Spielzeugs spielt.

Ĉu la ludilo estas pilko?
Ist das Spielzeug ein Ball?
Ne, pilko kuŝas dekstre sur la bildo.
Nein, ein Ball liegt rechts auf dem Bild.
La ludilo, kiun tenas la patro, estas pupo.
Das Spielzeug, was der Vater [in der Hand] hält, ist eine Puppe.

Ĉu la pupo aspektas kiel homo?
Sieht die Puppe aus wie ein Mensch?
Ne, la pupo aspektas kiel besto.
Nein, die Puppe sieht wie ein Tier aus.

<3.2>
Por kiu estas la boteleto, plena de dolĉa lakto?
Für wen ist das Fläschchen, voll von süßer Milch?
Ĝi estas kompreneble por la bebo.
Es ist natürlich für das Baby.
Beboj trinkas multan lakton el boteloj, ĉar ili rapide kreskas.
Babys trinken viel Milch aus Flaschen, denn sie wachsen schnell.

Kial la patrino havas la botelon en sia mano?
Warum hat die Mutter die Flasche in ihrer Hand?
Ĉar la lakto estas tre varma. por la bebo ankoraŭ tro varmega
Weil die Milch sehr warm ist, für das Baby noch zu heiß.

<3.3>
Ĉu la bebo estas knabo aŭ knabino?
Ist das Baby ein Junge oder ein Mädchen?
Tion ni ne scias. Tial ni diras "ĝi".
Das wissen wir nicht. Deshalb sagen wir "es".

Se la infaneto estas knabo, ni diras "li".
Wenn das Kindchen ein Junge ist, sagen wir "er".
Se la infaneto estas knabino, ni diras "ŝi".
Wenn das Kindchen ein Mädchen ist, sagen wir "sie".

Se la bebo estas vira, tiam la frato kaj li estas fratoj.
Wenn das Baby männlich ist, dann sind der Bruder und es (im Esp.: "er") Brüder.
Se la bebo estas ina, tiam la frato kaj ŝi estas gefratoj
Wenn das Baby weiblich ist, dann sind der Bruder und es (im Esp.: "sie") Geschwister
kaj la gefiloj de gesinjoroj Bolte.
und Sohn und Tochter von Herrn und Frau Bolte.

Kia estas la lito, en kiu la bebo kuŝas?
Wie [beschaffen] ist das Bett, in dem das Baby liegt?
Ŝajne estas speciala bebolito,
Anscheinend ist [es] ein spezielles Babybett,
tute ne granda, eta, eble ankaŭ mola.
gar nicht groß, klein, vielleicht auch weich.

Kiu estas la koloro de tiu ĉi liteto?
Welches ist die Farbe dieses Bettchens?
Flava, ĝi estas flava.
Gelb, sie ist gelb.

Kaj kiun koloron havas la vesto de la bebo?
Und welche Farbe hat die Kleidung des Babys?
La vesto estas verda kun blankaj punktoj.
Die Kleidung ist grün mit weißen Punkten.

<3.4>
La plenkreskuloj estas la gepatroj de la bebo.
Die Erwachsenen sind die Eltern des Babys.
Kiel ili aspektas?
Wie sehen sie aus?
Ili aspektas simpatie.
Sie sehen sympathisch aus.

Ĉu la patro estas griz-harulo?
Ist der Vater ein Graukopf?
Ne, li havas brunajn harojn.
Nein, er hat braune Haare.

Kia estas la patro?
Wie (beschaffen) ist der Vater?
La patro estas juna, kun simpatia vizaĝo.
Der Vater ist jung, mit einem sympathischen Gesicht.

Ĉu li estas dika?
Ist er dick?
Ne, tute ne, li ne estas dika.
Nein, überhaupt nicht, er ist nicht dick.

<3.5>
Kia estas la patrino?
Wie (beschaffen) ist die Mutter?
La patrino estas beleta kaj maldika.
Die Mutter ist hübsch und dünn.

Kian robon surhavas la blondulino?
Was für ein Kleid trägt die blonde Frau?
Ŝi surhavas mallongan robon, robeton.
Sie trägt ein kurzes Kleid, ein Minikleid (wörtlich: Kleidchen).

Kian koloron havas la robeto?
Welche Farbe hat das Minikleid?
La koloro estas hela kaj verda,
Die Farbe ist hell und grün,
s-ino Bolte surhavas hel-verdan robeton.
Frau Bolte trägt ein hellgrünes Minikleid.

Ĉu ŝia pantalono ankaŭ estas verda?
Ist ihre Hose auch grün?
Jes, sed malhela. Estas malhel-verda pantalono.
Ja, aber dunkel. [Es] ist eine dunkelgrüne Hose.

<3.6>
Ĉu estas plia homo en la ĉambro tie?
Ist ein weiterer Mensch im Zimmer dort?
Jes, plia infano, la frato de la bebo.
Ja, ein weiteres Kind, der Bruder des Babys.

Ĉu la ĉemizo de la knabeto estas blanka?
Ist das Hemd des kleinen Jungen weiß?
Ne, ĝi estas kolora.
Nein, es ist farbig.

Ĉu unu-kolora?
Einfarbig?
Ne, mult-kolora, pli mallonge: bunta.
Nein, vielfarbig, kürzer: bunt.

Ĉu ankaŭ la pilko estas bunta?
Ist auch der Ball bunt?
Ne, ĝi estas ruĝa kun blankaj punktoj.
Nein, er ist rot mit weißen Punkten.

<3.7>
La bebo estas estas malpli granda ol la frato,
Das Baby ist weniger groß als der Bruder,
ĉar tiu estas ja pli aĝa ol la infaneto.
denn dieser ist ja älter als das Kindchen.

Kial la knabeto similas la gepatrojn?
Warum ähnelt der kleine Junge den Eltern?
Ĉar li havas bluajn okulojn kiel sia patro
kaj blondajn harojn kiel sia patrino.
Weil er blaue Augen wie sein Vater
und blonde Haare wie seine Mutter hat.

<3.8>
Kio okazas sur la bildo tie ĉi?
Was geschieht auf dem Bild hier?
La pli aĝa frato protestas.
Der ältere Bruder protestiert.

Kaj kion diras li kritike?
Und was sagt er kritisch?
La malgranda knabo kritikas, ke nur por nova bebo estas mono en la domo
Der kleine Junge kritisiert, dass nur für ein neues Baby Geld im Haus ist
kaj ne por moderna aparato.
und nicht für einen modernen Apparat.

Kion la malgrandulo deziras havi, ĉu aparaton por televidi?
Was wünscht der Kleine zu haben, einen Apparat, um fernzusehen?
Ne! Ne televidilon!
Nein! Kein Fernsehgerät!
La knabo diras, ke li bezonas modernan poŝ-telefonon anstataŭ bebo.
Der Junge sagt, dass er ein modernes Mobiltelefon anstatt ein Baby brauche.
<3.9>
La plenkreskuloj aŭdas la proteston de sia fileto.
Die Erwachsenen hören den Protest ihres Söhnchens.
Kaj kiel ili reagas? Ĉu ili eble koleras?
Und wie reagieren sie? Sind sie vielleicht zornig?
Ne, tio estas malmoderna.
Nein, das ist unmodern.
Ili estas bonvolaj kaj nur milde ridetas al la magranda blondulo.
Sie sind wohlwollend und lächeln nur milde zu dem kleinen Blondschopf (wörtlich: der kleinen blonden Person) hin.

Tio estas metodo de moderna eduko.
Das ist eine Methode moderner Erziehung.

<4.0>
Demandoj / Fragen

Bonvolu demandi la subajn demandojn al alia persono;
Bitte fragen Sie eine andere Person die unten stehenden Fragen;
la alia persono bv. respondu ilin.
die andere Person beantworte sie bitte.

(Die Antworten können verschieden ausfallen.)


<4.1>
Kiom da personoj agas sur la bildo?
Wie viele Personen agieren auf dem Bild?
Sur la bildo agas kvar personoj.
Auf dem Bild agieren 4 Personen.

Kiuj personoj estas?
Welche Personen sind sie?
Sur la bildo estas viro, virino, knabo kaj bebo.
Auf dem Bild sind ein Mann, eine Frau, ein Junge und ein Baby.

Ĉu la homoj estas junaj aŭ maljunaj?
Sind die Menschen/Leute jung oder alt?
La viro kaj la virino estas junaj,
kaj la knabo kaj la bebo kompreneble ankaŭ.
Der Mann und die Frau sind jung,
und der Junge und das Baby natürlich auch.

Kiom estas la infanoj?
Wie viele sind die Kinder?
Estas du infanoj.
[Es] sind 2 Kinder.

Kies gefiloj ili estas kompreneble?
Wessen Kinder (im Esp.: Sohn und Tochter) sind sie natürlich?
Ili kompreneble estas la gefiloj de la viro kaj la virino.
Sie sind natürlich die Kinder (Sohn und Tochter) von dem Mann und der Frau.

<4.2>
Ĉu la infanoj estas knaboj aŭ knabinoj?
Sind die Kinder Jungen oder Mädchen?
Unu estas knabo, sed oni ne scias,
ĉu la bebo estas knabo aŭ knabino.
Eines ist ein Junge, aber man weiß nicht,
ob das Baby ein Junge oder ein Mädchen ist

Kion ni diras, se ni ne scias, ĉu bebo estas knabo aŭ knabino: ĉu "li", "ŝi" aŭ "ĝi"?
Was sagen wir, wenn wir nicht wissen, ob ein Baby ein Junge oder ein Mädchen ist:
"Er", "sie" oder "es"?
Ni diras "ĝi".
Wir sagen "es".

Kion ni diras, se ni scias, ke la bebo estas knabino?
Was sagen wir, wenn wir wissen, dass das Baby ein Mädchen ist?
Ni diras "ŝi".
Wir sagen "sie".

<4.3>
Kie estas la infanoj?
Wo sind die Kinder?
La knabo staras en la ĉambro, kaj la bebo kuŝas en lito.
Der Junge steht im Zimmer, und das Baby liegt in einem Bett.

En kia liteto kuŝas la bebo?
In was für einem Bettchen liegt das Baby?
Ĝi kuŝas en mola liteto.
Es liegt in einem weichen Bettchen.

Al kiuj la infaneto estas simila?
Welchen [Personen] ist das Kindchen ähnlich?
La infaneto estas simila al siaj gepatroj.
Das Kindchen ist seinen Elten ähnlich.

Kial la bebo ridetas?
Warum lächelt das Baby?
Ĉar la patro ludas kun ĝi.
Weil der Vater mit ihm spielt.

Ĉu la ludilo de la patro estas pilko?
Ist das Spielzeug des Vaters ein Ball?
Ne, la ludilo estas pupo.
Nein, das Spielzeug ist eine Puppe.

Kiel la pupo aspektas, ĉu kiel homo aŭ ĉu kiel besto?
Wie sieht die Puppe aus, wie ein Mensch oder wie ein Tier?
La pupo aspektas kiel besto, estas besto-pupo.
Die Puppe sieht wie ein Tier aus, [es] ist eine Tierpuppe.

<4.4>
Kiuj estas la nomoj de la gepatroj?
Was (im Esp.: Welche) sind die Namen der Eltern?
La nomoj de la gepatroj estas s-ro Bolte kaj s-ino Bolte.
Die Namen der Eltern sind Herr und Frau Bolte.

Kia estas la patro?
Wie ist der Vater?
La patro estas juna kaj simpatia.
Der Vater ist jung und sympathisch / nett.

Ĉu li havas nigrajn harojn?
Hat er schwarze Haare?
Tute ne, li havas brunajn harojn.
Keineswegs, er hat braune Haare.

Kiajn okulojn havas la patro?
Was für Augen hat der Vater?
Li havas bluajn okulojn.
Er hat blaue Augen.

Kian koloron havas la robo de la patrino?
Welche Farbe hat das Kleid der Mutter?
La robo de la patrino havas verdan koloron / estas verda.
Das Kleid der Mutter hat eine grüne Farbe / ist grün.

Al kiu rigardas la patro?
Zu wem schaut der Vater hin?
Li rigardas al malgranda knabo.
Er schaut zu einem kleinen Jungen hin.

<4.5>
Kion tiu ĉi knabo surhavas?
Was hat dieser Junge an?
La knabo surhavas nigran ĉemizon kaj blankan pantalonon.
Der Junge hat ein schwarzes Hemd und eine weiße Hose an.

Kies pli aĝa frato estas li?
Wessen älterer Bruder ist er?
Li estas la pli aĝa frato de la bebo.
Er ist der ältere Bruder des Babys.

Ĉu li estas plenkreskulo?
Ist er ein Erwachsener?
Ne, li estas ja infano.
Nein, er ist ja ein Kind.

Al kiu la knabo simlias?
Wem ähnelt der Junge?
La knabo similas siajn gepatrojn.
Der Junge ähnelt seinen Eltern.

Kion faras la frateto?
Was macht das Brüderchen?
La frateto montras al la bebo.
Das Brüderchen zeigt auf das Baby.

<4.6>
Kion s-ino Bolte havas en sia dekstra mano?
Was hat Frau Bolte in ihrer rechten Hand?
Ŝi havas botelon en sia dekstra mano.
Sie hat eine Flasche in ihrer rechten Hand.

Kies boteleton ŝi havas en sia mano?
Wessen Fläschchen hat sie in ihrer Hand?
Ŝi havas la boteleton de la bebo en sia mano.
Sie hat das Fläschchen des Babys in ihrer Hand.

Kio ŝajne estas en tiu plena boteleto?
Was ist anscheinend in diesem vollen Fläschchen?
En la boteleto ŝajne estas lakto.
In dem Fläschchen ist anscheinend Milch.

Kia estas tiu dolĉa lakto?
Wie (beschaffen) ist diese süße Milch?
Ĝi estas varmega.
Sie (im Esp.: es!) ist heiß.

Kial estas tiel multa lakto en la botelo?
Warum ist so viel Milch in der Flasche?
Beboj trinkas multan lakton, ĉar ili kreskas rapide.
Babys trinken viel Milch, weil sie schnell wachsen.

<4.7>
Kiajn harojn s-ino Bolte havas?
Was für Haare hat Frau Bolte?
Ŝi havas blondajn harojn.
Sie hat blonde Haare.

Ĉu s-ino Bolte estas dika?
Ist Frau Bolte dick?
Ne, ŝi tute ne estas dika.
Nein, sie ist überhaupt nicht dick.

Kian pantalonon ŝi surhavas?
Was für eine Hose hat sie an?
S-ino Bolte surhavas malhel-verdan pantalonon.
Frau Bolte hat eine dunkelgrüne Hose an.

Ĉu ŝi rigardas al la knabeto?
Schaut sie zu dem kleinen Jungen hin?
Jes, ŝi rigardas al la knabeto.
Ja, sie schaut zu dem kleinen Jungen hin.

<4.8>
Kiu surhavas buntan ĉemizon?
Wer hat en buntes Hemd an?
La malgranda knabo surhavas buntan ĉemizon.
Der kleine Junge hat ein buntes Hemd an.

Kiuj personoj surhavas blankan pantalonon?
Welche Personen haben eine weiße Hose an?
La patro kaj la malgranda knabo surhavas blankan pantalonon.
Der Vater und der kleine Junge haben eine weiße Hose an.

Kiajn harojn la patro havas?
Was für Haare hat der Vater?
La patro havas brunajn harojn.
Der Vater hat braune Haare.

<4.9>
Ĉu la ĉemizo de la knabo estas unu-kolora?
Ist das Hemd des Jungen einfarbig?

Ne, ĝi estas bunta.
Nein, es ist bunt.

Kiuj havas blondajn harojn?
Wer (im Esp. hier Plural!) hat blonde Haare?
La patrino kaj la filo havas blondajn harojn.
Die Mutter und der Sohn haben blonde Haare.

Ĉu la viro kaj la virino estas patroj?
Sind der Mann und die Frau Väter?
Kompreneble ne, ili estas gepatroj.
Natürlich nicht, sie sind Eltern.

Ĉu la knabo kaj la bebo estas gefratoj?
Sind der Junge und das Baby Bruder und Schwester?
Tion ni ne scias, ĉar ni ne scias,
ĉu la bebo estas knabo aŭ knabino.
Das wissen wir nicht, weil wir nicht wissen,
ob das Baby ein Junge oder ein Mädchen ist.

<4.10>
Ĉu s-ino Bolte estas malpli aĝa ol s-ro Bolte?
Ist Frau Bolte jünger (wörtlich: weniger alt) als Herr Bolte?
Das weiß man nicht. Frau Bolte sieht nicht jünger als Herr Bolte aus.

Ĉu oni scias, ĉu familio Bolte havas televidilon?
Weiß man, ob Familie Bolte ein Fernsehgerät hat?
Ne, tion oni ne scias.
Nein, das weiß man nicht.

Ĉu oni scias, ĉu familio Bolte havas poŝ-telefonon en la domo?
Weiß man, ob Familie Bolte ein Mobiltelefon im Haus hat?
Ankaŭ tion oni ne scias,
Auch das weiß man nicht.
La knabo ne havas poŝ-telefonon por si, tio estas klara.
Der Junge hat kein Mobiltelefon für sich, das ist klar.

Sed kion la familio certe havas?
Aber was hat die Familie sicherlich?
Ĝi havas bebon.
Sie hat ein Baby.

<4.11>
Kio okazas sur la bildo tie?
Was geschieht auf dem Bild dort?
La gepatroj rigardas al la knabo.
Die Eltern schauen zu dem Jungen hin.

Kiuj personoj parolas?
Welche Personen sprechen?
Nur la malgranda knabo parolas.
Nur der kleine Junge spricht.

Kion la knabo deziras anstataŭ bebo?
Was wünscht der Junge anstatt eines Babys?
La knabo deziras modernan komputilon.
Der Junge wünscht einen modernen Computer.

Kiel la plenkreskuloj reagas?
Wie reagieren die Erwachsenen?
Ili nur ridetas.
Sie lächeln nur.

Kia estas tiu metodo de eduko?
Wie ist diese Erziehungsmethode?
Ĝi estas moderna.
Sie ist modern.

5. Komposita

Bei den folgenden zusammengesetzten Wörtern ist die Struktur nur soweit wie nötig angegeben. Achten Sie darauf, wo Bindestriche gesetzt wurden, und überlegen Sie, warum.


<5.1> Gebildete Komposita

antaŭ/ĉambro
bebo/lito
bel/ul/in/o
blu-okul/ul/o
ĉambro-angulo
ĉe-esti
dekstra-man/ul/o
eduk(o)metodo
Esperanto-leciono
kurs(o)daŭr/ig/o
kuŝo/seĝego
lakto/botel/et/o
lego/libro
long/har/ul/o
mur/gazeto
pli/aĝ/ul/o
tablo/lampo
televid-aparato
re/ago
sub/ĉemizo
Vorzimmer
Babybett
Schöne (schöne Frau)
blauäugiger Mensch
Zimmerecke
dabeisein
rechtshändiger Mensch
Erziehungsmethode
Esperanto-Lektion
Kursfortsetzung
Liegesessel
Milchfläschchen
Lesebuch
langhaariger Mensch
Wandzeitung
älterer Mensch
Tischlampe
Fernsehapparat
Reaktion
Unterhemd

<5.2> Aufgespaltene Komposita

antaŭa ĉambro
beba lito
bela ul/in/o
blu-okula ul/o
ĉambra angulo
dekstra-mana ul/o
eduka metodo
Esperanta leciono
kursa daŭr/ig/o
kuŝa seĝego
lakta botel/et/o
lega libro
long/hara ul/o
mura gazeto
pli/aĝa ul/o
tabla lampo
televida aparato
rea ago
suba ĉemizo
vorderes Zimmer

schöne Frau
blauäugiger Typ

rechtshändiger Typ






langhaariger Typ

älterer Typ


erneute Handlung
unteres Hemd


Bemerkungen:
- Man sieht, dass in den meisten Fällen im Deutschen die entsprechende Variante fehlt.
- Unterstrichen sind die Fälle, in denen die Aufspaltung zu einer Bedeutungsänderung führt.

So hat das isolierte Wort ulo oft einen negativen Beigeschmack, so dass z.B. mit longhara ulo 'langhaariges Subjekt' gemeint sein kann, während longharulo wertungsneutral ist.

Auch ist "Unterhemd" ein Kleidungsstück, das man "unter dem Hemd" trägt, aber kein Hemd und damit auch kein "unteres Hemd".


<6.0> Ripeto kaj daŭrigo / Wiederholung und Fortsetzung:
Subjekto kaj objekto / Subjekt und Objekt

Donu al objekto ĝian markon -n!
Geben Sie einem Objekt seine Markierung -n!
Subjekto restu sen marko
Ein Subjekt soll ohne Markierung bleiben.

Ripeto / Wiederholung: ...
Daŭrigo / Fortsetzung: ...

Hinweis: Bei den folgenden Übersetzungen wird in der Regel der Kürze halber
nur entweder die Duzform oder die Siezform angeführt, auch wenn die andere
Anredeform ebenfalls in Frage käme.


<6.1>
Paŭlo kaj lia patro / Paul und sein Vater

La patro sidas en la ĉambro kaj skribas.
Der Vater sitzt im Zimmer und schreibt.
Jen li vidas, ke lia malgranda filo Paŭlo
Da sieht er, dass sein kleiner Sohn Paul
staras antaŭ lia skribtablo kaj rigardas ĝin.
vor dem Schreibtisch steht und ihn (= den Schreibtisch) betrachtet.

Saluton, patro! Kion vi faras tie?
Hallo, Vater! Was machst du da?
Saluton, Paŭlo! Mi laboras.
Hallo, Paul! Ich arbeite.

Kaj kiel vi laboras?
Und wie arbeitest du?
Mi legas kaj skribas.
Ich lese und schreibe.

Kaj kion vi skribas?
Und was schreibst du?
Mi skribas tekston por gazeto.
Ich schreibe einen Text für eine Zeitung

Kaj kial vi laboras?
Und warum arbeitest du?
Mi laboras, ĉar nia familio bezonas monon.
Ich arbeite, weil unsere Familie Geld braucht.

Por kio ni bezonas la monon?
Für was brauchen wir das Geld?
Por havi iom por manĝi kaj trinki.
Um etwas zu essen und zu trinken zu haben.

<6.2>
Paŭlo kaj lia patro (daŭrigo) / Paul und sein Vater (Fortsetzung)

Patro, se ni ne manĝas kaj ne trinkas, ĉu vi tiam ne laboras?
Vater, wenn wir nicht essen und nicht trinken, arbeitest du dann nicht?
Ankaŭ tiam mi laboras. Ni ja bezonas ankaŭ vestojn.
Auch dann arbeite ich. Wir brauchen ja auch Kleidung.

Kaj se ni tute ne surhavas vestojn?
Und wenn wir überhaupt keine Kleidung tragen?
Ĉu tute sen vestoj? Tio ne estas ebla, Paŭlo.
Ganz ohne Kleidung? Das geht nicht (wörtlich: Das ist nicht möglich), Paul.
Plie ni bezonas ankaŭ aparatojn.
Weiter brauchen wir auch Apparate.
Vidu tie en la angulo sur la malgranda tablo aparaton por televidi.
Schau dort in der Ecke auf dem kleinen Tisch einen Apparat zum Fernsehen.

Jes, mi scias, tio estas televidilo.
Ja, ich weiß, das ist ein fernsehgerät.
Kaj kiu aparato estas tiu ĉi?
Und was ist dies hier für ein Apparat?
Tio ĉi estas telefono. Per ĝi mi parolas kun aliaj homoj.
Das hier ist ein Telefon. Damit spreche ich mit anderen Leuten.

Malmoderna! Kaj kion faras tiu aparato?
Unmodern! Und was macht der Apparat [dort]?
Hm, ĝi, hm, ĝi povas, hm, komputi, estas komputilo.
Hm, der, hm, der kann, hm, Informationen verarbeiten, [es] ist ein Computer.
Certe vi ne komprenas, kio estas tio.
Sicher verstehst du nicht, was das ist.

Sed jes! Mi havas ja modernan poŝtelefonon,
Aber ja! Ich habe doch ein modernes Mobiltelefon,
kaj tiu estas ankaŭ malgranda komputilo.
und das ist auch ein kleinr Computer.
Mi povas montri al vi, kion ĝi faras.
Ich kann dir zeigen, was er macht.
Kion? - Ho, ne, dankon, Paŭlo! Mi havas ankoraŭ tro multe por labori.
Was? - Oh, nein, danke, Paul! Ich habe noch zu viel zu arbeiten.

<6.3>
Antaŭ la domo de la kurso / Vor dem Haus des Kurses
(Zwei Gesprächspartner, die sich siezen:)

Ĉu estas la unua fojo, ke vi estas en Esperanto-kurso?
Ist es das erste Mal, dass Sie in einem Esperanto-Kurs sind?
Kompreneble, estas por mi la unua fojo.
Natürlich, [es] ist für mich das erste Mal.

Ĉu vi konas la aliajn anojn de via kurso?
Kennen Sie die anderen Mitglieder Ihres Kurses?
Vidu la du geknabojn tie!
Schauen Sie die zwei, den Jungen und das Mädchen dort!
La knabino estas Maria, sed mi ne konas tiun knabon apud ŝi.
Das Mädchen ist Maria, aber ich kenne den Jungen neben ihr nicht.
Ĉu li estas amiko de Maria?
Ist er ein Freund von Maria?
Kiu? Ĉu tiu junulo kun la flava ĉemizo?
Wer? Dieser Jugendliche [dort] mit dem gelben Hemd?

Ne, tiu knabo kun la longaj haroj dekstre de la griz-harulo.
Nein, dieser Junge [dort] mit den langen Haaren, rechts von dem Graukopf.
Ho, nun mi scias, pri kiu vi parolas.
Oh, jetzt weiß ich, über wen du redest.
Ne, tiu long-harulo ne estas la amiko de Maria, li estas ŝia frato Bruno.
Nein, dieser Langhaarige ist nicht der Freund von Maria, es (im Esperanto: er) ist ihr Bruder Bruno.
La geknaboj estas anoj de la kurso, kursanoj.
Das Mädchen und der Junge sind Mitglieder des Kurses, Kursteilnehmer.

En kiu leciono ili estas?
In welcher Lektion sind sie?
La kursanoj estas nun en leciono unu de tiu ĉi intensa Esperanto-kurso.
Die Kursteilnehmer sind jetzt in Lektion 1 dieses Esperanto-Intensivkurses hier.

Ĉu Bruno kaj lia (nicht: sia!) fratino parolas Esperanton ?
Sprechen Bruno und seine Schwester Esperanto?
Jes, iom, sed ankoraŭ ne tro bone.
Ja, ein wenig, aber noch nicht allzu gut.

Tion mi komprenas, tio estas en ordo.
Das verstehe ich, das ist in Ordnung.
<6.4>
En la domo de la kurso / Im Kurshaus

Ni daŭrigu la kurson.
Lasst uns den Kurs fortsetzen. Ĉu vi scias, kiom da lecionoj (!) havas la kurso?
Wisst ihr, wie viele Lektionen der Kursus hat?
La kurso havas kvar lecionojn, mi kredas.
Der Kursus hat 4 Lektionen, glaube ich.
En kiu leciono ni nun estas?
In welcher Lektion sind wir nun?
Tiu ĉi leciono estas leciono tri.
Diese Lektion [hier] ist Lektion 3.
Legu la lecionon! Beate, bonvolu ripeti ĝin!
Lies die Lektion! Beate, bitte wiederhole sie!
Ne mi! Ne estas mia vico! Estas la vico de Hugo.
Nicht ich! Ich bin nicht dran! Hugo ist an der Reihe.
Mi komprenas. Hugo, legu tiun ĉi trian lecionon.
Ich verstehe. Hugo, lies diese 3. Lektion.
Bone, Beate, sed vi ripetu la tuton!
Gut, Beate, aber du sollst das Ganze wiederholen!
Tio estas inteligenta reago! (ridetas) En ordo.
Das ist eine intelligente Reaktion! (lächelt) In Ordnung.
<6.5>
Pliaj dialogoj / Weitere Dialoge

Ĉu vi konas la maljunulon en la seĝego?
Kennst du den alten Menschen in dem Sessel?
(montras al persono) Ĉu tiun malantaŭ la tablo?
(zeigt auf eine Person) Diesen [dort] hinter dem Tisch?
Ne, pli dekstre, tiun sur la apuda seĝo tie.
Nein, mehr rechts, den dort auf dem Stuhl daneben.
Ne, mi ne scias, kiu estas tiu. Kial vi demandas tion al mi?
Nein, ich weiß nicht, wer das ist.
Warum fragst du mich das? (wörtlich: ... fragst du das zu mir)
Ĉar ŝajnas al mi, ke mi konas lin.
Weil es mir scheint, dass ich ihn kenne.
Li havas simpatian aspekton, ĉu?
Er hat ein sympathisches Äußeres, oder?
Mi ne scias. Sed nun ŝajnas ankaŭ al mi, ke mi konas lin.
Ich weiß nicht. Aber nun scheint es auch mir, dass ich ihn kenne.
Kiel li ridetas kaj parolas ...
Wie er lächelt und redet ...
Aŭ li nur similas mian patron kaj tial li estas simpatia.
Oder er ähnelt bloß meinem Vater, und deshalb ist er [mir] sympathisch.
Jes, certe estas tial.
Ja, sicherlich ist es deshalb.

<6.6>
Rigardu, tie sidas ges-roj Pilo, malantaŭ tiu tablo.
Schauen Sie, dort sitzen Herr und Frau Pilo, hinter diesem Tisch [dort].
Kial vi diras tion? Al mi ili ne estas simpatiaj.
Warum sagen Sie das? Mir sind sie nicht sympathisch.
Rigardu, kion ili surhavas.
Schauen Sie mal, was sie anhaben!
Vidu s-inon Pilo: Ŝi surhavas blankan robon kaj blankajn ŝuojn.
Schauen Sie [sich] Frau Pilo an: (wörtlich: Sehen Sie Frau Pilo)
Sie hat ein weißes Kleid und weiße Schuhe an.
Mi ne komprenas vin.
Ich verstehe Sie nicht.
Mi ne komprenas, kial ŝi ne surhavu blankajn robon kaj ŝuojn?
Ich verstehe nicht, warum sie kein weißes Kleid und weiße Schuhe tragen sollte?
Certe, tion mi ne kritikas. Sed plurigardu, vidu s-ron Pilo apude!
Sicher, das kritisiere ich nicht.
Aber schauen Sie [mal] weiter: sehen Sie [sich] Herrn Pilo daneben an!
Nun mi komprenas. Jes, tiu havas ankaŭ blankajn ĉemizon kaj pantalonon
kaj plie ankaŭ blankajn ŝuojn kiel s-ino Pilo.
Jetzt verstehe ich.
Ja, der hat ein ebenfalls weißes Hemd und eine weiße Hose
und ferner auch weiße Schuhe wie Frau Pilo.
Jes, ili surhavas nur blankajn vestojn.
Ja, sie haben nur weiße Kleidung an.
Ŝajne ili fakte estas blankuloj, ĉu ne? (Ili ridas.)
Anscheinend sind sie wirklich Weiße, nicht wahr? (Sie lachen.)
<6.7>
Bonan tagon, Anjo! Mi iom koleras. Diru min: Ĉu mi estas tro malmoderna?
Guten Tag, Anjo! Ich bin etwas wütend. Sage mir: Bin ich zu unmodern?
Bonan tagon, Viola! Ho, kiel vi aspektas! Ĉu malmoderna? Kio estas kun vi?
Guten Tag, Viola! Oh, wie du aussiehst!
Unmodern? Was ist mit dir? / Was hast du?
Ĉu vi konas la modernan metodon por eduki geknabojn?
Kennst du die moderne Art, (um) Jungen und Mädchen zu erziehen?
Ne, diru ĝin al mi!
Nein, sag sie mir!
Oni ne plu kritikas la infanojn, ne, oni ne faru tion, sed oni nur donas rideton al ili.
Man soll die Kinder nicht mehr kritisieren, nein, das soll man nicht machen,
sondern man gibt ihnen nur ein Lächeln.
Kaj kiel reagas la infanoj?
Und wie reagieren die Kinder [darauf]?
Tion mi ne certe scias.
Das weiß ich nicht sicher.
Ŝajne estas geknaboj, por kiuj tiu eduko estas bona,
sed multaj aliaj pluagas malbone kiel antaŭe.
Es gibt anscheinend Jungen und Mädchen, für die diese Erziehung in Ordnung ist,
aber viele andere bleiben ungut wie zuvor.
Tio estas komprenebla.
Kaj ĉu tio estas la moderna eduko? Mi ne scias, kion diri.
Das ist verständlich.
Und das ist die moderne Erziehung? Ich weiß nicht, was [ich dazu] sagen [soll].

<6.8>
Bonan tagon, s-ino Bolte! Ĉu vi konas min?
Guten Tag, Frau Bolte! Kennen Sie mich?
Bonan tagon! Kompreneble mi konas vin, vi estas Ute, la filino de ges-roj Majer.
Natürlich kenne ich Sie, Sie sind Ute, die Tochter von Herrn und Frau Majer.
Ĉu vi ankaŭ konas miajn gepatrojn?
Kennen Sie auch meine Eltern?
Jes, mi konas ilin kaj ankaŭ viajn fratojn Hugo kaj Rolfo.
Ja, ich kenne sie, und auch Ihre Brüder Hugo und Rolfo.
Ĉu vi konas ankaŭ Hugo(n) kaj Rolfon? Ne diru!
Sie kennen auch Hugo und Rolf? Sagen Sie bloß!
Kaj Maria(n), vian pli junan fratinon. Ŝin mi konas pli longe ol vin.
Und Maria, Ihre jüngere Schwester. Die kenne ich länger als Sie.
(Man beachte die Zweideutigkeit im Deutschen, die in der Esperanto-Fassung nicht existiert.)
Ho, kiel bele! Vi konas mian tutan familion!
O wie schön! Sie kennen meine ganze Familie!
<6.9>
Bonan tagon, sinjorino Bolte! Ho, ĉu vi havas bebon?
Guten Tag, Frau Bolte! Oh, haben Sie ein Baby?
Mi salutas vin, sinjoro Majer. Jes, nia fileto havas malgrandan fratineton.
Ich grüße Sie, Frau Majer.
Ja, unser Söhnchen hat ein kleines Schwesterchen.
Kaj kion diras via filo? Ĉu li multe ludas kun sia fratino?
Und was sagt Ihr Sohn? Spielt er viel mit seiner Schwester?
Ne, li protestas kaj kritikas nin.
Nein, er protestiert und kritisiert uns.
Li diras, ke li pli deziras modernan poŝ-telefonon ol bebon.
Er sagt, dass er sich mehr ein modernes Mobiltelefon wünscht als ein Baby.
Ne diru! Li deziras poŝ-telefonon anstataŭ bebo! Kaj kion vi respondas?
Sagen Sie bloß! Er wünscht ein Mobiltelefon anstatt eines Babys!
Und was antworten Sie?
Ni diras, ke la bebo estas dolĉa kaj ke li ludu kun ŝi.
Wir sagen, dass das Baby süß ist und dass er mit ihm
(wörtlich: ihr, denn es ist ja ein Mädchen) spielen soll.
Al kiu la bebo similas?
Wem ähnelt das Baby?
Tion ni ankoraŭ ne scias, ŝi similas iom la patron, iom min.
Das wissen wir noch nicht,
es (im Esperanto: "sie", da das Geschlecht bekannt ist) ähnelt etwas dem Vater, etwas mir.

Ankaŭ nia fileto havas blondajn harojn kiel mi,
sed bluajn okulojn kiel sia patro.
Auch unser Söhnchen hat blonde Haare wie ich,
aber blaue Augen wie sein Vater.

<7.0>
Inviti gastojn el aliaj landoj
Gäste aus anderen Ländern einladen


<7.1>

Por Esperantisto estas kutima problemo, ke li,
Für einen Esperantosprechenden ist [es] ein gewöhnliches Problem, dass er
aŭ ne havas la tempon, aŭ ne havas la monon, por vojaĝi tra aliaj landoj.
entweder keine Zeit oder kein Geld hat, um durch andere Länder zu reisen.
Tiam li do ne povas renkonti aliajn Esperantistojn tie.
Dann kann er also keine anderen Esperantosprechenden dort treffen.

Por tiu ekzistas la ŝanco, sendi inviton al Esperanto-gastoj,
Für den gibt es die Gelegenheit, eine Einladung an Esperanto-Gäste zu senden,
kiuj parolas gepatran lingvon alian ol lian,
die eine andere Muttersprache als [die] seine sprechen,
kaj akcepti ilin en sia domo.
und sie in seinem Haus zu empfangen.
En tiu okazo interparoli en Esperanto estas jam bona bazo, por kompreni sin.
Sich auf Esperanto zu unterhalten, ist in diesem Fall schon eine gute Grundlage, um sich zu verständigen

<7.2>

Sed estu atenta: Sama lingvo ne estas sufiĉa.
Aber seien Sie bedacht: Eine gleiche Sprache ist nicht ausreichend.
Inter homoj el diversaj landoj ne nur malsamaj lingvoj, sed ankaŭ la fremdaj principoj, kulturi la junan generacion, povas esti kaŭzo por problemoj.
Zwischen Menschen aus verschiedenen Ländern können nicht nur ungleiche Sprachen, sondern auch die fremden Prinzipien, die junge Generation kulturell zu bilden, eine Ursache von Problemen sein.

Kiam vi do je la unua fojo sendas skriban inviton al ano de alia kulturo,
Sobald/Wenn Sie also zum ersten Mal einem Angehörigen einer anderen Kultur eine schriftliche Einladung senden,
tiam bone preparu vin al tiu renkonto, ĉar aliaj popoloj havas aliajn kutimojn.
dann bereiten Sie sich auf diese Begegnung vor, denn andere Völker haben andere Sitten.

<7.3>

Bona ideo estas, organizi tion tiel:
Eine gute Idee ist es, das so zu organisieren:
Jam antaŭ persona interkono skribu al la gasto kaj demandu lin pri eventualaj kutimoj de li:
Schon vor dem persönlichen gegenseitigen Kennen schreiben Sie dem Gast und befragen Sie ihn über eventuelle Gewohnheiten von ihm:
ĉu li malakceptas trinki alkoholon,
ob er [es] ablehnt, Alkohol zu trinken,
ĉu li manĝas viandon aŭ ĉu li akceptas nur vegetarajn manĝojn,
ob er Fleisch ist oder ob er nur vegetarische Mahlzeiten akzeptiert,
ĉu lin ĝenas fumo de tabako,
ob ihn Tabakrauch stört,
ĉu aparta ĉambro estas necesa por li,
ob ein getrenntes Zimmer für ihn nötig ist,
kaj tiel plu.
und so weiter.

Se la gasto bezonas tion, desegnu por li skizon de la vojo, kiu gvidas al via domo.
Wenn der Gast das benötigt, zeichnen Sie für ihn eine Skizze von dem Weg, der zu Ihrem Haus führt.

<7.4>

Ekzistas libro, kiu enhavas reton de homoj, kiuj estas pretaj, inviti fremdan gaston.
Es gibt ein Buch, welches ein Netz von Leuten enthält, die bereit sind, einen fremden Gast einzuladen.

Ĉar la reto servas kiel pasporto al gastoj, kiuj vojaĝas al alia lando, oni nomas la servon Pasporta Servo.
Da das Netz Gästen, die in ein anderes Land reisen, wie ein Pass dient, heißt der Dienst Pasporta Servo ("Passdienst").
Ĝi estas nur por Esperantistoj.
Er ist nur für Esperantosprechende.
Sed ĉu ili estas aktivaj kaj laboras por Esperanto, aŭ pasivaj kaj nur uzas ĝin, tio estas egala.
Aber ob sie aktiv sind und für Esperanto arbeiten, oder passiv und es nur benutzen, das ist egal.

En la libro estas ankaŭ la kondiĉoj, kiom da gastoj oni povas akcepti,
In dem Buch sind auch die Bedingungen, wie viele Gäste man empfangen kann,
ĉu ili pagu iom, kiam ili povas gasti,
ob sie etwas bezahlen sollen, wann sie zu Gast sein können,
kiel longe ili povas resti, kaj tiel plu.
wie lange sie bleiben können, und so weiter.

<7.5>

Estas multaj pliaj kutimoj kaj reguloj, kiuj estas lernendaj:
Es gibt viele weitere Gewohnheiten und Regeln, welche zu lernen sind:
Oni fermu la domopordon,
Man soll die Haustür schließen,
oni kolektu restojn kaj rubon en apartaj ujoj.
man soll Reste und Abfall in getrennten Behältern sammeln.
Se en la ĉambro estas tro intensa varmo,
Wenn im ZImmer eine zu intensive Wärme ist,
oni malfermu fenestron, por havi freŝan aeron, sed ne, kiam falas pluvo,
soll man ein Fenster öffnen, um frische Luft zu haben, aber nicht, wenn Regen fällt,
k.t.p. (= kaj tiel plu)
usw.

<7.6>

Sed la gasto ankaŭ havas rajtojn.
Aber der Gast hat auch Rechte.
Pli bone li ne kaŝu, kion li deziras, kiam li soifas kaj bezonas trinki:
Er verberge besser nicht, was er wünscht, wenn er Durst hat und zu trinken braucht:

En iu lando oni ne trinkas kafon, en alia ne teon aŭ eĉ ne lakton, kaj por iuj homoj ruĝa vino ne estas sana.
In [dem] einem Land trinkt man keinen Kaffee, in einem anderen keinen Tee oder sogar keine Milch, und für bestimmte Menschen ist roter Wein nicht gesund.

Tiel ambaŭ flankoj multe lernas pri fremdaj landoj,
So lernen beide Seiten viel über fremde Länder,
kaj kiam la alikulturanoj povas renkonti sin je la dua fojo,
und wenn die Kulturfremden sich zum zweiten Mal treffen können,
tiam ili jam estas amikoj.
dann sind sie schon Freunde.


<8.0>
Ni ripetu la novan tekston / Lassen Sie uns den neuen Text wiederholen
De fremda gasto al amika homo /
Von einem frenden Gast zu einem freundschaftlichen Menschen

Demandu la subajn demandojn al alia persono, la alia persono respondu.
Fragen Sie eine andere Person die untenstehenden Fragen, die andere Person antworte.
(Die unten angegebenen Antworten sind nur als mögliche Beispiele zu verstehen.)

Demandoj / Fragen:


<8.1>

Kion vi faru, anstataŭ vojaĝi al aliaj landoj, por paroli Esperanton?
Was sollten Sie tun, anstatt in andere Länder zu reisen, um Esperanto zu sprechen?
Mi invitu gastojn al mia domo.
Ich sollte Gäste in mein Haus einladen.

En kiu okazo vi havas lingvan bazon por kompreno,
In welchem Fall haben Sie eine sprachliche Grundlage für ein Verstehen,
sen paroli la gepatran lingvon de la gasto?
ohne die Muttersprache des Gastes zu sprechen?
Estas bona bazo por kompreno, se oni povas paroli Esperanton kun la gasto.
Es ist eine gute Grundlage für ein Verstehen, wenn man mit dem Gast Esperanto sprechen kann.

Kial oni avertas pri problemoj pro akcepto de fremda gasto en via domo?
Warum warnt man vor Problemen wegen des Empfangs eines fremden Gastes in Ihrem Haus?
Ĉar la gastoj havas alian kulturon.
Weil die Gäste eine andere Kultur haben.

Ĉu inter homoj el diversaj landoj nur la lingvoj povas esti malsamaj?
Können zwischen Menschen aus verschiedenen Ländern nur die Sprachen ungleich sein?
Ne, ankaŭ multaj kutimoj povas esti malsamaj.
Nein, auch viele Gewohnheiten können ungleich sein.

Kion oni pli bone faru antaŭ la unua reciproka vido?
Was sollte man besser vor dem ersten gegenseitigen Sehen machen?
Oni pli bone preparu sin antaŭ la unua renkonto.
Man sollte sich besser vor dem ersten Treffen vorbereiten.

<8.2>

Kion vi skribe demandu antaŭ ol oni persone renkontas sin?
Was sollten Sie schriftlich fragen, bevor man sich persönlich trifft?
Mi skribe demandu pri la kutimoj de la gasto.
Ich sollte schriftlich nach den Gewohnheiten des Gastes fragen.

Ĉu estas egale, kiel longe gasto restas?
Ist es egal, wie lange ein Gast bleibt?
Por mi ne, mi antaŭe sciu tion.
Für mich nicht, ich sollte das vorher wissen.

Kial la manĝoj povas kaŭzi problemojn?
Warum können die Mahlzeiten Probleme verursachen?
Iuj manĝoj povas esti malsanaj por la gasto.
Bestimmte Speisen können für den Gast ungesund sein.

Kian ĉambron deziras gastoj foje?
Was für ein Zimmer wünschen Gäste zuweilen?
Ili foje deziras apartan ĉambron.
Sie wünschen zuweilen ein getrenntes Zimmer.

Ĉu estas necese demandi, kion la gasto kutime trinkas?
Ist es notwendig zu fragen, was der Gast gewöhnlich trinkt?
Jes, iuj gastoj ne povas trinki lakton aŭ ruĝan vinon.
Ja, bestimmte Gäste können keine Milch oder keinen Rotwein trinken.

Kion vi donu, se la gasto ne scias la vojon al via domo?
Was sollten Sie geben, wenn der Gast den Weg zu Ihrem Haus nicht weiß?
Mi tiam desegnos skizon de la vojo kaj donos ĝin al li.
Ich werde dann eine Skizze des Weges zeichnen und sie ihm geben.

<8.3>

Ĉu gasto rajtas fari, kion li deziras?
Darf ein Gast machen, was er wünscht?
Tio ne, sed li ankaŭ ne kaŝu siajn dezirojn.
Das nicht, aber er soll seine Wünsche auch nicht verbergen.

Kion oni atentu pri la doma pordo?
Was sollte man betreffs der Haustür beachten?
Oni fermu la dompordon, por ne kaŭi problemojn.
Man schließe die Haustür, um nicht Probleme zu verursachen.

En kiu okazo oni ne malfermu fenestron?
In welchem Fall sollte man nicht das Fenster öffnen?
Oni ne malfermu fenestron, kiam pluvas.
Man sollte kein Fenster öfnne, wenn es regnet.

Ĉu rubo estas kolektenda en la sama rubujo?
Ist Abfall im selben Abfallbehälter zu sammeln?
Ne, estas pli bone, kolekti diversajn rubojn en specialaj rubujoj.
Nein, es ist besser, verschiedene Abfälle in speziellen Abfallbehältern zu sammeln.

Kial necesas scii, ĉu gasto fumas?
Warum ist es notwendig zu wissen, ob ein Gast raucht?
Povas ja esti, ke vi nur pretas, akcepti gastojn, kiuj ne fumas.
Es kann ja sein, dass Sie nur bereit sind, Gäste, die nicht rauchen, zu empfangen.

<8.4>

Kion instruas invito de fremda gasto al vi?
Was lehrt Sie eine Einladung eines fremden Gastes?

Mi lernas scii pri multaj fremdaj kutimoj.
Ich lerne, über viele fremde Gebräuche zu wissen.

Ĉu gasto rajtas diri, kion li bezonas, aŭ ĉu li pli bone kaŝu tion?
Darf ein Gast sagen, was er braucht, oder sollte er das besser verbergen?
Ne, ĉar oni povas nur atenti al deziroj de la gasto, kiujn oni konas.
Nein, denn man kann nur diejenigen Wünsche des Gastes beachten, die man kennt.

Kion gasto rajtas malakcepti?
Was darf ein Gast ablehnen?
Gasto rajtas malakcepti, manĝi aŭ trinki, kio estas malsana por li.
Ein Gast darf ablehnen, zu essen oder zu trinken, was für ihn ungesund ist.

Kio estas malsama inter popoloj?
Was ist ungleich unter [den] Völkern?
Inter popoloj ne nur la lingvoj, sed ankaŭ la kutimoj povas esti malsamaj.
Unter [den] Völkern können nicht nur die Sprachen, sondern auch die Gebräuche ungleich sein.

<8.5>

En kio oni kolektas la nomojn de homoj, kiuj pretas, akcepti gastojn en sia domo?
Worin sammelt man die Namen von Leuten, die bereit sind, Gäste in ihrem Haus zu empfangen?

Oni kolektas la nomojn en la libro de la Pasporta Servo.
Man sammelt die Namen in dem Buch des Pasporta Servo.

Kio estas la Pasportan Servo?
Was ist der "Passdienst"?
Ĉu servo por Esperantisto, kiu bezonas pasporton?
Ein Dienst für einen Esperantosprechenden, der einen Pass braucht?
Ne, estas servo por esti gasto en domo de Esperantisto.
Nein, [es] ist ein Dienst, um Gast in einem Haus eines Esperantosprechenden zu sein.

Ĉu nur aktivaj Esperantistoj, do aktivuloj uzu la Pasportan Servon?
Sollen nur aktive Esperantosprechende, also Aktivisten den Pasporta Servo nutzen?
Ne, la Pasporta Servo estas ankaŭ por pasivaj Esperantistoj, kiuj nur parolas la lingvon.
Nein, der Pasporta Servo ist auch für passive Esperantisten, die nur die Sprache sprechen.

Ĉu la servo nomas regulon pri eventale necesaj pagoj de la gasto?
Nennt der Dienst eine Regel zu eventuell notwendigen Zahlungen des Gastes?
Ne, regulo ne ekzistas.
Nein, eine Regel gibt es nicht.
Sed mi rajtas deziri, ke la gasto pagu por la manĝoj, sed mi ne faras tion.
Aber ich darf wünschen, dass der Gast für Mahlzeiten bezahlt, aber ich tue das nicht.

Kiuj aliaj kondiĉoj ekzistas?
Welche anderen Bedingungen gibt es?
La gasto povu bone paroli Esperanton.
Der Gast soll gut Esperanto sprechen.

<8.6>

Diru unu Esperanto-vorton por:
Sagen Sie ein Esperanto-Wort für:

"Ano de alia kulturo"
"Angehöriger einer anderen Kultur"
Ano de alia kulturo estas alikulturano.
Ein Angehöriger einer anderen Kultur ist ein "Anderskulturler" (sexusneutral).

"Homo, kiu manĝas nur vegetare"
"Mensch, der nur vegetarisch isst"
Homo, kiu manĝas nur vegetare, estas vegetarano.
Ein Mensch, der nur vegetarisch isst, ist ein Vegetarier (sexusneutral).

"Virino, kiu estas kun vi"
"Frau, die mit dir/Ihnen ist"
Virino, kiu estas kun mi, estas mia kun-ulino.
Eine Frau, die mit mir ist, ist meine Gefährtin.

"Viro, kiu estas el la sama lando"
"Mann, der aus demselben Land ist"
Viro, kiu estas el la sama lando, estas (vira) samlandano.
Ein Mann, der aus demselben Land ist, ist ein Landsmann.

"Ano de la sama ideo"
"Anhänger derselben Idee"
Ano de la sama ideo estas samideano.
Ein Anhänger derselben Idee ist ein(e) Gleichgesinnte(r).
(aus der Mode gekommene Anrede unter Esperantisten)

9. Vergleiche im Esperanto


<9.1>
La knabo aspektas kiel siaj gepatroj.
Der Junge sieht wie seine Eltern aus.

<9.2>
La frateto estas pli aĝa ol la bebo.
Das Brüderchen ist älter als das Baby.

<9.3>
La patro havas brunan pantalonon kiel sia fileto.
Der Vater hat eine braune Hose wie sein Söhnchen.

<9.4>
Alkoholo min same ĝenas kiel tabakofumo.
Alkohol stört mich genauso wie Tabakrauch.

<9.5>
Aparta ĉambro povas estas same necesa kiel vegetara manĝo.
Ein eigenes Zimmer kann gleichermaßen notwendig sein wie vegetarisches Essen.

<9.6>
Viola Majer vidas la vizaĝon de Bruno malpli bone ol la vizaĝon de Hugo Majer.
Viola Majer sieht das Gesicht von Bruno weniger gut als das Gesicht von Hugo Majer.

<9.7>
La deziro de la knabo estas moderna aparato kiel poŝ-telefono.
Der Wunsch des Jungen ist ein moderner Apparat wie [es ein] ein Mobiltelefon [ist].

<9.8>
La fileto estas malpli inteligenta ol siaj gepatroj.
Das Söhnchen ist weniger intelligent als seine Eltern.

<9.9>
La pantalono de la knabo havas malpli da koloroj ol lia bunta ĉemizo.
Die Hose des Jungen hat weniger Farben als sein Hemd.

<9.10>
Inter homoj el diversaj landoj estas problemoj kiel malsama lingvo.
Unter Menschen aus verschiedenen Ländern gibt es Probleme wie eine ungleiche Sprache.

<9.11>
La frateto deziras malpli bebon ol poŝ-telefonon.
Das Brüderchen wünscht [sich] weniger ein Baby als ein Mobiltelefon.

<9.12>
S-ro Bolte estas tiel inteligenta kiel s-ro Majer.
Herr Bolte ist so intelligent wie Herr Majer.

<9.13>
Agi estas pli bone ol nur paroli.
Handeln ist besser als nur sprechen.

<9.14>
Bona edukistino estas same amika kiel patrino.
Eine gute Erzieherin ist genauso freundschaftlich wie eine Mutter.

<9.15>
Kursano ne parolas Esperanton tiel bone kiel sian gepatran lingvon.
Ein Kursteilnehmer spricht Esperanto nicht so gut wie seine Muttersprache.


<10.0> Fragen mit Kies

Die richtige Antwort kann verschieden formuliert werden.
Es werden hier nur beispielhafte Versionen angegeben.

Kies bebo kuŝas en la lito?
Wessen Baby liegt im Bett?
Estas la bebo de gesinjoroj Bolte.
Es ist das Baby von Herrn und Frau Bolte.

<10.1>
Kies patro staras ĉe la flava lito?
Wessen Vater steht an dem gelben Bett?
Estas la patro de la bebo (kaj de la knabeto).
Es ist der Vater des Babys (und des kleinen Jungen).

<10.2>
Kies fileton ni vidas sur la bildo?
Wessen Söhnchen sehen wir auf dem Bild?
Estas la fileto de ges-roj Bolte.
Es ist das Söhnchen von Herrn und Frau Bolte.

<10.3>
Kies botelon s-ino Bolte tenas en sia mano?
Wessen Flasche hät Frau Bolte in ihrer Hand?
Estas la botelo de la bebo.
Es ist die Flasche des Babys.

<10.4>
Kies verda robo estas mallonga?
Wessen grünes Kleid ist kurz?
Estas la verda robo de s-ino Bolte.
Es ist das grüne Kleid von Frau Bolte.

<10.5>
Kies aspekto estas simpatia?
Wessen Äußeres ist sympathisch?
Estas la aspekto de ges-roj Bolte.
Es ist das Äußere von Herrn und Frau Bolte.

<10.6>
Kies parolo estas kritika?
Wessen Rede ist kritisierend?
La parolo de la knabeto estas kritika.
Die Rede des kleinen Jungen ist kritisierend.

<10.7>
En kies botelo estas lakto?
In wessen Flasche ist Milch?
En la botelo de la bebo estas lakto.
In der Flasche des Babys ist Milch.

<10.8>
Kies haroj estas blondaj?
Wessen Haare sind blond?
La haroj de s-ino Bolte kaj de la knabeto estas blondaj.
Die Haare von Frau Bolte und von dem kleinen Jungen sind blond.

<10.9>
Kies pantalono estas bruna?
Wessen Hose ist braun?
La pantalonoj de s-ro Bolte kaj de lia fileto estas brunaj.
Die Hosen von Herrn Bolte und von seinem kleinen Sohn sind braun.

<10.10>
Kies ĉemizo estas bunta?
Wessen Hemd ist bunt?
Bunta estas la ĉemizo de la knabo.
Bunt ist das Hemd von dem Jungen.

<10.11>
Kies gepatroj estas ges-roj Bolte?
Wessen Eltern sind Herr und Frau Bolte?
Ili estas la gepatroj de la bebo kaj de la knabeto.
Sie sind die Eltern von dem Baby und von dem kleinen Jungen.

<10.12>
Kies okuloj estas bluaj?
Wessen Augen sind blau?
La okuloj de s-ro Bolte kaj de la knabeto estas bluaj.
Die Augen von Herrn Bolte und dem kleinen Jungen sind blau.

<10.13>
En kies domo ne estas mono por poŝ-telefono?
In wessen Haus ist kein Geld für ein Mobiltelefon?
En la domo de ges-roj Bolte.
Im Haus von Herrn und Frau Bolte.

<11.0> Fragen mit Kia

Die richtige Antwort kann verschieden formuliert werden.
Es werden hier nur beispielhafte Versionen angegeben.

Kia estas la Esperanto-kurso?
Wie (beschaffen) ist der Esperanto-Kurs?
La Esperanto-kurso estas intensa.
Der Esperanto-Kurs ist intensiv.

<11.1>
Kia estas la bebo?
Wie ist das Baby?
La bebo estas dolĉa.
Das Baby ist süß.

<11.2>
Kia estas la bebolito?
Wie ist das Babybett?
La bebolito estas flava / malgranda / mola.
Das Babybett ist gelb / klein / weich.

<11.3>
Kian koloron havas la bebolito?
Welche Farbe hat das Babybett?
La bebolito havas flavan koloron / estas flava.
Das Babybett hat eine gelbe Farbe / ist gelb.

<11.4>
Kia estas la robo de la patrino?
Wie ist das Kleid der Mutter?
La robo estas mallonga / verda.
Das Kleid ist kurz / grün.

<11.5>
Kian robon surhavas la patrino?
Was für ein Kleid trägt die Mutter?
La patrino surhavas mallongan verdan robon.
Die Mutter trägt ein kurzes grünes Kleid.

<11.6>
Kia estas la lakto en la botelo?
Wie ist die Milch in der Flasche?
La lakto en la botelo estas varma.
Die Milch in der Flasche ist warm.

<11.7>
Kian lakton enhavas la botelo?
Was für Milch enthält die Flasche?
Varman lakton enhavas la botelo.
Warme Milch enthält die Flasche.

<11.8>
Kiaj estas la haroj de la patro?
Wie sind die Haare des Vaters?
La haroj de la patro estas brunaj.
Die Haare des Vaters sind braun.

<11.9>
Kiajn harojn havas la patro?
Was für Haare hat der Vater?
Mallongajn brunajn harojn havas la patro.
Kurze braune Haare hat der Vater.

<11.10>
Kia estas la ideo, inviti Esperanto-amikojn?
Wie ist die Idee, Esperanto-Freunde einzuladen?
Tiu ideo estas tute bona.
Diese Idee ist total gut.

<11.11>
Kiajn lingvojn parolas homoj en aliaj landoj?
Was für Sprachen sprechen Leute in anderen Ländern?
Ili parolas diversajn fremdajn lingvojn.
Sie sprechen verschiedene fremde Sprachen.

<11.12>
Kia povas esti ruĝa vino por iuj homoj?
Wie kann roter Wein für bestimmte Leute sein?
Ruĝa vino por iuj homoj povas esti malsana.
Roter Wein kann für bestimmte Leute ungesund sein..

<11.13>
Kiaj povas esti Esperantistoj?
Wie können Esperantosprechende sein?
Esperantistoj povas esti aktivaj aŭ pasivaj.
Esperantosprechende können aktiv oder passiv sein.

<11.14>
Kia estas la aero, kiam falas pluvo?
Wie ist die Luft, wenn Regen fällt?
Kiam pluvas, la aero estas freŝa.
Wenn es regnet, ist die Luft frisch.

<11.15>
En kiaj rubujoj oni kolektu rubon?
In was für Abfalleimern soll man Abfall sammeln?
Oni kolektu rubon en specialaj apartaj rubujoj.
Man soll Abfall in speziellen, getrennten Abfallbehältern sammeln.

<11.16>
Kia estas la manĝo de homoj, kiuj ne manĝas viandon?
Wie ist das Essen der Leute, die kein Fleisch essen?
Ilia manĝo estas vegetara.
Ihr Essen ist vegetarisch.

<11.17>
En kia okazo oni uzu sian ŝancon?
In welchem Fall sollte man seine Chance nutzen?
En klara okazo oni uzu sian ŝancon.
In einem klaren Fall sollte man seine Chance nutzen.

<11.18>
Per kia rideto ges-roj Bolte reagas al la protesto de sia filo?
Mit was für einem Lächeln reagieren Herr und Frau Bolte auf den Protest ihres Sohnes?
Ili reagas per milda rideto.
Sie reagieren mit einem milden Lächeln.

<12.0>
Fragen mit Kiel

Kia estas la patrino?
Wie (beschaffen) ist die Mutter?
Inteligenta.
Intelligent.

Kiel respondas la patrino?
Wie (= auf welche Weise) antwortet die Mutter?
Inteligente.
Intelligent.

Kiel respondas la patrino?
Wie antwortet die Mutter?
La patrino repondas inteligente.
Die Mutter antwortet intelligent.

<12.1>
Kiel aspektas la patro?
Wie sieht der Vater aus?
La patro aspektas simpatie.
Der Vater sieht sympathisch aus.

<12.2>
Kiel respondas la knabo?
Wie antwortet der Junge?
La knabo respondas kritike.
Der Junge antworte kritisch / mit Kritik.

<12.3>
Kiel vi parolas Esperanton?
Wie sprichst du Esperanto?
Mi bone parolas Esperanton.
Ich spreche Esperanto gut.

<12.4>
Kiel edukas la gepatroj?
Wie erziehen die Eltern?
La gepatroj edukas moderne.
Die Eltern erziehen modern.

<12.5>
Kiel agas la patrino?
Wie handelt die Mutter?
La patrino agas simile.
Die Mutter handelt ähnlich.

<12.6>
Kiel reagas la knabo?
Wie reagiert der Junge?
La knabo reagas alie.
Der Junge reagiert anders.

<12.7>
Kiel la patro legas la gazeton?
Wie liest der Vater die Zeitung?
La patro intense legas la gazeton.
Der Vater liest die Zeitung intensiv.

<12.8>
Kiel rigardas la gepatroj al la fileto?
Wie schauen die Eltern zu dem Söhnchen hin?
La gepatroj bonvole rigardas al la fileto.
Die Eltern schauen gütig zu dem Söhnchen hin.

<12.9>
Kiel parolas la viro?
Wie spricht der Mann?
La viro parolas longe.
Der Mann spricht lange.

<12.10>
Kiel aspektas la bebo?
Wie sieht das Baby aus?
La bebo aspektas dolĉe.
Das Baby sieht süß aus.

<12.11>
Kiel la gepatroj ridetas?
Wie lächeln die Eltern?
La gepatroj ridetas milde.
Die Eltern lächeln milde.

<12.12>
Kiel vi agas, se vi bonvole edukas viajn infanojn?
Wie handelst du, wenn du deine Kinder gütig erziehst?
Vi tute bone agas, se vi bonvole edukas viajn infanojn.
Du handelst äußerst gut, wenn du deine Kinder gütig erziehst.

<13.0>
Ergänzen von Fragewörtern

Kio povas esti?
Was kann sein?
Povas esti, ke Esperantisto ne havas tempon por vojaĝi.
Es kann sein, dass ein Esperantosprechender keine Zeit hat, um zu reisen.

<13.1>
Kie oni povas vojaĝi?
Wo kann man reisen?

Oni povas vojaĝi tra fremdaj landoj.
Man kann durch fremde Länder reisen.

<13.2>
Kial Esperantistoj vojaĝas al diversaj landoj?
Warum reisen Esperantosprechende nach verschiedenen Ländern?

Ĉar ili povas renkonti Esperanto-amikojn tie.
Weil sie dort Esperanto-Freunde treffen können.

<13.3>
Kiun ŝancon havas homoj, kiuj ne povas vojaĝi?
Welche Gelegenhiet haben Leute, die nicht reisen können?

Ili povas akcepti gaston en sia domo.
Sie können einen Gast in ihrem Haus aufnehmen.

<13.4>
Kiuj homoj havas malsamajn lingvojn?
Welche Leute haben ungleiche Sprachen?

Homoj el diversaj landoj havas malsamajn lingvojn.
Leute aus verschiedenen Ländern haben ungleiche Sprachen.

<13.5>
Kiel oni preparu sin por la unua fojo?
Wie soll man sich auf das erste Mal vorbereiten?

Oni lernu Esperanton.
Man soll Esperanto lernen.

<13.6>
Kiam oni skribu al gasto?
Wann soll man dem Gast schreiben?

Oni skribu jam antaŭ la persona interkono.
Man soll schon vor der persönlichen Begegnung schreiben.

<13.7>
Kion oni demandu skribe?
Was soll man schriftlich fragen?

Oni skribe demandu pri la kutimoj de la gasto.
Man soll schriftlich nach den Gewohnheiten des Gastes fragen.

<13.8>
Ĉu estas klare, ke gastoj manĝas viandon?
Ist es klar, dass Gäste Fleisch essen?

Ne, la gastoj, kiuj estas vegetaranoj, ne manĝas viandon, sed vegetare.
Nein, die Gäste, die Vegetarier sind, essen kein Fleisch, sondern vegetarisch.

<13.9>
Kiu estas unu el viaj kutimoj?
Was ist eine deiner Gewohnheiten?

Mi ne fumas tabakon.
Ich rauche keinen Tabak.

<13.10>
Kia ĉambro povas esti necesa por gasto?
Was für ein Zimmer kann für einen Gast erforderlich sein?

Povas esti, ke aparta ĉambro por gasto estas necesa.
Es kann sein, dass ein gesondertes Zimmer für einen Gast notwendig ist.

<13.11>
Ĉu ekzistas servo por gasti en aliaj domoj?
Gibt es einen Dienst, um in anderen Häusern zu Gast zu sein?

Jes, tiu servo havas la nomon Pasporta Servo.
Ja, dieser Dienst hat den Namen Pasporta Servo.

<13.12>
Kial la nomo estas Pasporta Servo?
Warum ist der Name Pasporta Servo?

Ĉar ĝi servas al gastoj kiel pasporto.
Weil er Gästen wie ein Pass dient.

<13.13>
Ĉu ekzistas nur aktivaj Esperantistoj?
Gibt es nur aktive Esperantisten?

Ne, ekzistas ankaŭ pasivaj Esperantistoj.
Nein, es gibt auch passive Esperantosprechende.

<13.14>
Kion faras pasiva Esperantisto?
Was macht ein passiver Esperantosprechender?

Li nur uzas la lingvon, li ne laboras por ĝi.
Er benutzt die Sprache nur, er arbeitet nicht für sie.

<13.15>
Kiuj povas esti kondiĉoj por gasto?
Welches können Bedingungen für einen Gast sein?

Kondiĉoj povas esti, ke la gasto estu viro kaj ne fumu.
Bedingungen können sein, dass der Gast ein Mann sein und nicht rauchen soll.

<13.16>
Kie estas la nomoj de homoj, kiuj akceptas gastojn?
Wo sind die Namen von Leuten, die Gäste aufnehmen?

Ili estas en speciala libro.
Sie sind in einem speziellen Buch.

<13.17>
Kiom da gastoj ili kutime akceptas?
Wie viele Gäste empfangen sie gewöhnlich?

Kutime oni akceptas unu aŭ du gastojn.
Gewöhnlich empfängt man 1 oder 2 Gäste.

<13.18>
Ĉu oni pagu iom por la libro?
Soll man etwas für das Buch bezahlen?

Tion mi ne scias.
Das weiß ich nicht.

<13.19>
Kiu povas esti regulo en la domo?
Was kann eine Regel im Haus sein?

Regulo povas esti, ke oni fermu la dompordon.
Eine Regel kann sein, dass man die Haustür schließen soll.

<13.20>
Ĉu ekzistas pliaj reguloj?
Gibt es weitere Regeln?

Jes, kutime ekzistas pliaj reguloj.
Ja, gewöhnlich gibt es weitere Regeln.

<13.21>
Kial oni malfermu fenestron, se/kiam estas intensa varmo?
Warum soll man ein Fenster öffnen, wenn eine intensive Wärme herrscht (wörtlich: ist)?

Oni malfermu fenestron, por havi freŝan aeron, se/kiam estas intensa varmo.
Man soll ein Fenster öffnen, um im Falle intensiver Wärme frische Luft zu haben.

<13.22>
Kiam oni ne malfermu fenestron?
Wann soll man nicht ein Fenster öffnen?

Oni ne malfermu fenestron, kiam pluvo falas.
Man soll kein Fenster öffnen, wenn Regen fällt.

<13.23>
Ĉu nur gasto lernas multe?
Lernt nur der Gast vieles?

Ne, ne nur la gasto, ambaŭ flankoj lernas multe.
Nein, nicht nur der Gast, beide Seiten lernen viel.

<13.24>
Kial povas ekzisti problemoj inter homoj el diversaj landoj?
Warum kann es Probleme zwischen Menschen aus verschiedenen Ländern geben?

Ĉar ili havas diversajn kulturojn.
Weil sie verschiedene Kulturen haben.


<14.0> Ripeto / Wiederholung:
Akcepti gaston el fremda lando
Einen Gast aus einem fremden Land empfangen


<14.1>

Saluton, Birgit, kion vi faras?
Hallo, Birgit, was machst du [da]?
Saluton, Beate. Aŭdu, mi lernas Esperanton el libro.
Hallo, Beate. Hör [mal], ich lerne Esperato aus einem Buch.

Ĉu multaj homoj parolas Esperanton?
Sprechen viele Menschen Esperanto?
Ne multaj, sed iom da homoj en multaj diversaj landoj.
Nicht viele, aber einige (wörtlich: eine unbestimmte Menge) Menschen in vielen verschiedenen Ländern.

<14.2>

Kaj ĉu vi havas ŝancon renkonti ilin?
Hast du eine Gelegenheit, sie zu treffen?
Jes, ekzistas speciala servo por tio, la Pasporta Servo.
Ja, es gibt einen speziellen Dienst dafür, den Pasporta Servo.

Ankaŭŭ mi havas pasporton, sed mi ne renkontas Esperantistojn.
Auch ich habe einen Pass, aber ich treffe keine Esperantisten.
Pasporta Servo estas nomo. Fakte estas libro, en kiu estas homoj, kiuj pretas, akcepti gastojn en sia domo.
Pasporta Servo ist ein Name. Tatsächlich ist es ein Buch, in dem Leute stehen, die bereit sind, Gäste in ihrem Haus zu empfangen.

Mi komprenas. Sed ĉu vi havas monon kaj tempon por vojaĝi al aliaj landoj?
Ich verstehe. Aber hast du Zeit und Geld, um zu anderen Ländern zu fahren?
Ne, sed tion mi ankaŭ ne bezonas.
Nein, aber das brauche ich auch nicht.

Kiel tio povas esti?
Wie kann das sein?
Estas ja mi, kiu invitas homojn kaj akceptas ilin en sia domo.
Ich bin es ja, der Leute einlädt und sie in seinem Haus empfängt.

<14.3>

Mi ne scias ... Oni foje aŭdas, ke akcepto de fremda homo kaŭzas problemojn.
Ich weiß nicht ... Man hört [schon] mal, dass die Aufnahme eines fremden Menschen Probleme verursacht.
Kiujn problemojn? Ni ja parolas ambaŭ Esperanton kaj tiel bone komprenas nin.
Welche Probleme? Wir sprechen ja beide Esperanto kaj verstehen uns deshalb gut.

Lingve jes, sed tio ne estas sufiĉa: la gasto estas alikulturano kaj havas tute aliajn kutimojn ol vi.
Sprachlich ja, aber das reicht nicht: Der Gast ist Angehöriger einer anderen Kultur und hat ganz andere Gewohnheiten als du.
Kaj kio povas okazi?
Und was kann passieren?

Povas okazi, ke gasto havas multan tempon kaj restas tro longe.
Es kann passieren, dass ein Gast viel Zeit hat und zu lange bleibt.
Ne, en la libro de la Pasporta Servo estas inter la kondiĉoj ankaŭ tiu, kiel longe oni povas resti.
Nein, in dem Buch des Pasporta Servo ist unter den Bedingungen auch die, wie lange man bleiben kann.

Bone. Kaj certe, kiujn eventualajn manĝokutimojn oni povas atenti, ĉu ne?
Gut, und sicher, welche eventuellen Essgewohnheiten man beachten kann, nicht wahr?
Ne, tio estas tro speciala.
Nein, das ist zu speziell.

<14.4>

Kiel vi organizas la akcepton de fremda gasto?
Wie organisierst du den Empfang eines fremden Gastes?
Mi antaŭe jam en la skriba invito demandas,
Ich frage vorher schon in der schriftlichen Eimladung,
ĉu li eventuale estas vegetarano,
ob er eventuell Vegetarier ist,
ĉu li fumas kaj multon alian.
ob er raucht und vieles Andere.

Tion mi nomas bona ideo. Ĉu ankaŭ mi povas uzi la Pasportan Servon?
Das nenne ich eine gute Idee. Kann auch ich den Pasporta Servo benutzen?
Ĉu vi parolas Esperanton?
Sprichst du Esperanto?

Ne, sed nun ankaŭ mi estas ano de la ideo.
Nein, aber nun bin ich auch ein Anhänger der Idee
Tio ne estas sufiĉa: estas necese, povi paroli Esperanton por esti "samideano".
Das reicht nicht: es ist notwendig, Esperanto sprechen zu können, um ein "Gleichgesinnter" zu sein.

Bone, mi vidas la bezonon, ke ankaŭ mi lernu Esperanton.
Gut, ich sehe die Erfordernis, dass auch ich Esperanto lerne.

<15.0> Indirektes Objekt

La gepatroj demandas al la knabo. / La gepatroj demandas la knabon.
Die Eltern fragen den Jungen.


<15.1>
S-ino Majer salutas al s-ro Majer. / S-ino Majer salutas s-ron Majer.
Frau Majer (be)grüßt Herrn Majer.

<15.2>
Kompreneble mi pardonas al vi. / Kompreneble mi pardonas vin.
Natürlich entschuldige ich dich / verzeihe ich dir.

<15.3>
Tiu infano ŝajnas al mi malinteligenta. / Tiu infano ŝajnas min malinteligenta.
Dieses Kind [dort] scheint mir dumm [zu sein].

<15.4>
La patro demandas al la patrino kaj ŝi respondas al li. / La patro demandas la patrinon kaj ŝi respondas lin.
Der Vater fragt die Mutter, und sie antwortet ihm.

<15.5>
Mi dankas al vi, ke vi respondas al miaj demandoj. / Mi dankas vin, ke vi respondas miajn demandojn.
Ich danke Ihnen, dass Sie meine Fragen beantworten.

<15.6>
Se vi pardonas al aliaj, ili ankaŭ pardonas al vi. / Se vi pardonas aliajn, ili ankaŭ pardonas vin.
Wenn du anderen vergibst, vergeben sie auch dir.

<15.7>
Tiu bebo similas al vi. / Tiu bebo similas vin.
Dieses Baby [dort] ähnelt Ihnen.

<15.8>
Pasporta Servo servas al multaj homoj. / Pasporta Servo servas multajn homojn.
Pasporta Servo dient vielen Menschen.


Mit Bedeutungsunterschied:

<15.9>
La frateto montras al la bebo kaj kritikas.
Das Brüderchen zeigt auf das Baby und kritisiert.
La frateto montras la bebon kaj kritikas.
Das Brüderchen zeigt das Baby [vor] und kritisiert.

<15.10>
La infanoj rigardas al la televid-aparato.
Die Kinder schauen zu dem Fernsehgerät hin.
La infanoj rigardas la televid-aparaton.
Die Kinder schauen sich das Fernsehgerät an.


Keine n-Markierung für das indirekte Objekt möglich,
da sowohl direktes als auch indirektes Objekt vorkommen:

<15.11>
La virino montras la libron al la viro.
Die Frau zeigt dem Mann das Buch.

<15.12>
La patro diras respondon al la filo.
Der Vater gibt dem Sohn eine Antwort.

<15.13>
La gepatroj pardonas al sia fileto lian kritikon.
Die Eltern verzeihen ihrem Söhnchen seine Kritik.

<15.14>
La virino pagas monon al sia filo.
Die Frau zahlt ihrem Sohn Geld.

<15.15>
La servisto servas kafon al la gasto.
Die Bedienung serviert dem Gast einen Kaffee.

<15.16>
La instruisto instruas Esperanton al la kursanoj.
Die Lehrperson bringt den Kursteilnehmern Esperanto bei.

<15.17>
La Esperantisto sendas inviton al gasto.
Der Esperantofreund sendet dem Gast eine Einladung.


<16.0>
Ĉu vi jam komprenas ls subajn vortojn?
Verstehen Sie schon die unten stehenden Wörter?


<16.1>

pluvi
re/esti
vegetar/ano
skribo
en/havo
Inter/reto
laboristo
uzo
pag/ilo
reguli
kolekto
monujo
falo
bezono
re/pago
ferm/enda
regnen
zurück sein
Vegetarier
Schrift(art)
Inhalt
Internet
Arbeiter
Gebrauch
Zahlungsmittel
regulieren
Sammlung
Geldbeutel
Fall
Bedarf
Rückzahlung
zu schließend (-er, -e, -es)

atento
Aufmerksamkeit, Vorsicht
kaf/ujo
Kaffeebehälter, Kaffeekanne, Kaffeedose, usw.
re/sendi
zurücksenden; erneut senden

<16.2>

ruĝo
mal/san/ulo
povo
pord/isto
manĝ/ilo
sam/tempe
inter/tempe
mal/ferm/ilo
nun/tempo
mal/amiko
tiama
ekzisto
bon/ŝanco
invit/ilo
mult/kolora
Rot
kranker Mensch
Können
Pförtner (-in)
Esswerkzeug
gleichzeitig
inzwischen
Öffner
Gegenwart, Jetztzeit
feindlicher Mensch
damalig (-er, -e, -es)
Existenz
Glück (Fügung)
Einladungsschreiben
vielfarbig (-er, -e, -es)

re/vojaĝi
zurückreisen; erneut reisen
mal/atento
Unvorsichtigkeit; Gleichgültigkeit

<16.3>

skrib/ilo
neceso
jama
Schreibwerkzeug
Notwendigkeit
bereits vorhanden (-er, -e, -es)

baza
grundlegend (-er, -e, -es)
ali/lingv/ano
anderssprachiger Mensch
pluv/ego
re/foje
unu/foje
unua/foje
mal/jam
preparo
organizo
Starkregen
erneut
ein Mal
zum ersten Mal
erst
Vorbereitung
Organisation; Organisieren

ĝeno
mal/freŝa
Störung
"unfrisch": altbacken, abgestanden, schal, usw.

lingv/isto
Linguist, Sprachwissenschaftler
alkohol/ulo
vin/kultur/isto
Alkoholiker
Weinbauer

<16.4>

Atentu!
Achtung! Vorsicht! Aufpassen!
Sufiĉas!
Genug! Das genügt/langt/reicht! Jetzt reicht's mir!

<17.0>
Ni ripetu novajn vortojn
Lasst uns neue Wörter wiederholen


<17.1a> <17.1b>
Beachten Sie bei den folgenden Dialogen, dass im Deutschen jeweils auch die Siezform stehen könnte!

Kion vi vidas sur la bildo?
Was siehst du auf dem Bild?
Mi vidas kvar homojn.
Ich sehe vier Menschen.

Kiuj personoj estas?
Welche Personen sind [es]?
Estas unu patro, unu patrino, unu bebo kaj ĝia frateto.
Es sind ein Vater, eine Mutter, ein Baby und sein Brüderchen.

Ŝajnas, ke estas tuta familio.
Es scheint, dass es eine ganze Familie ist.
Ne nur ŝajnas; estas fakto.
Es scheint nicht nur; es ist eine Tatsache.

Kiel aspektas la familio?
Wie sieht die Familie aus?
La gepatroj aspektas simpatiaj; ili ankoraŭ estas junaj.
Die Eltern sehen sympathisch aus; sie sind noch jung.

Kaj kiel aspektas la infanoj?
Und wie sehen die Kinder aus?
La bebo estas dolĉa kaj ridetas iom, sed la pli aĝa frato ne ridetas.
Das Baby ist süß und lächelt etwas, aber der ältere Bruder lächelt nicht.

Kial la knabo ne ridetas?
Warum lächelt der Junge nicht?
Li protestas, ĉar la familio havas bebon, sed ne modernan aparaton por li.
Er protestiert, weil die Familie ein Baby hat, aber keinen modernen Apparat für ihn.

Kiun modernan aparaton li ne havas, ĉu televidilon/televid-aparaton?
Welchen modernen Apparat hat er nicht, einen Fernseher?
Li ne havas modernan poŝtelefonon.
Er hat kein modernes Mobiltelefon.

Kia ago!
Was für eine Handlung!
Ankaŭ mi tute ne komprenas tion ĉi.
Auch ich verstehe dieses überhaupt nicht.

<17.2a> <17.2b>
Ĉu vi vidas la bildon?
Siehst du das Bild?
Jes, certe, sed mi ne konas tiujn personojn.
Ja, sicher, aber ich kenne diese Personen nicht.

Dekstre staras bebolito; en ĝi kuŝas la bebo.
Rechts steht ein Babybett; in ihm liegt das Baby.
Bone, kaj kiu estas la viro, kiu staras ĉe la flava liteto?
Gut, und wer ist der Mann, der an dem gelben Bettchen steht?

Estas la simpatia juna patro.
Es ist der sympathische junge Vater.
Kies patro li estas?
Wessen Vater ist er?

De la bebo kaj de la knabo, kiu staras maldekstre antaŭe.
Von dem Baby und dem Jungen, der links vorne steht.
Ĉu tiu infano, kiu montras al la bebo?
Dieses Kind [dort], das auf das Baby zeigt?

Fakte tiu ĉi. Ĉu vi vidas ankaŭ virinon?
Genau das (wörtlich: In der Tat dieses hier). Sehen Sie auch eine Frau?
Jes, ŝi staras maldekstre de la patro. Kiu estas la familia nomo de la gepatroj?
Ja, sie steht links von dem Vater. Was ist der Nachname der Eltern?

Ilia familia nomo estas Bolte, ili estas gesinjoroj Bolte.
Ihr Nachname ist Bolte, sie sind Herr und Frau Bolte.
En ordo, mi komprenas. - Plia demando: Ĉu oni diras "li" al bebo?
In Ordnung, ich verstehe. - Eine weitere Frage: Sagt man "er" zu einem Baby?

Se la bebo estas vira infaneto, oni fakte diras "li".
Wenn das Baby ein männliches Kindchen ist, sagt man tatsächlich "er".
Kaj se la bebo estas ina, ĉu oni diras "ŝi"?
Und wenn das Baby weiblich ist, sagt man "sie"?

Jes, tion vi komprenas bone. Ĉu vi havas plian demandon?
Ja, das verstehst du richtig. Hast du eine weitere Frage?
Jes. Kion oni diras, se oni ne scias, ĉu la bebo estas vira aŭ ina?
Ja. Was sagt man, wenn man nicht weiß, ob das Baby männlich oder weiblich ist?

Se oni ne scias tion, oni diras "ĝi", sed nur al beboj kaj infanetoj.
Wenn man das nicht weiß, sagt man "es", aber nur zu Babys und kleinen Kindern.
Bone, mi komprenas.
Gut, ich verstehe.

<17.3>
Birgit havas Esperanto-gaston, estas Beate.
Birgit hat einen Esperanto-Gast, [es] ist Beate.
Por la gasto Birgit havas apartan ĉambron.
Für den Gast hat Birgit ein eigenes Zimmer.
Jen reestas Beate de sia ĉambro kaj parolas kun Birgit.
Da ist Beate aus ihrem Zimmer zurück und spricht mit Birgit.

<17.3a> <17.3b>

Jen mi reestas, Birgit!
Da bin ich wieder, Birgit!
Ĉu via ĉambro estas en ordo, Beate?
Ist dein Zimmer in Ordnung, Beate?

Jes, dankon, tute en ordo. Mi havas demandojn.
Ja, danke, völlig in Ordnung. Ich habe Fragen.
Bone, demandu! Ne kaŝu viajn dezirojn!
Gut, frage! Verberge nicht deine Wünsche!

Ne estas deziroj. Mi nur bezonas scii, kion mi faru aŭ ne faru.
Es sind keine Wünsche. Ich benötige nur zu wissen, was ich tun soll oder nicht tun soll.
Kaj kion vi bezonas scii?
Und was benötigst du zu wissen?

Ĉu mi povas malfermi la fenestron en mia ĉambro, por havi freŝan aeron?
Kann ich das Fenster in meinem Zimmer öffnen, um frische Luft zu haben?
Jes, kompreneble. Nur kiam falas pluvo, la fenestro estas fermenda.
Ja, natürlich. Nur wenn Regen fällt, ist das Fenster zu schließen (wörtlich: ein zu schließendes).

Ĉu vi fumas en via domo?
Rauchst du in deinem Haus?
Ne, tute ne. Fumo de tabako tre ĝenas min.
Nein, gar nicht. Tabakrauch stört mich sehr

Ĉu estas problemo, ke mi manĝas nur vegetare?
Ist es ein Problem, dass ich nur vegetarisch esse?
Ne, mi kutimas gaston, kiu estas vegetarano.
Nein, ich bin an einen Gast gewöhnt, der Vegetarier ist.

Ĉu vi havas rubujon?
Hast du einen Abfalleimer?
Certe, mi havas apartajn rubujojn por diversaj ruboj.
Sicher, ich habe getrennte Abfalleimer für verschiedene Abfälle.

Ho, klare, tiam tio estas kiel en mia domo.
Oh, klar, dann ist das wie bei mir in meinem Haus.
Ĉu mi nun servu kafon por vi?
Soll ich nun Kaffee für dich servieren?

Dankon, jes, bonvolu.
Danke, ja, bitte.
Aŭ ĉu vi kutimas trinki teon?
Oder bist du gewohnt, Tee zu trinken?

Ne, kafo estas por mi en Ordnung.
Nein, Kaffee ist für mich ok.


<17.4>
Sinjoro Bolte kaj sinjorino Majer renkontas sin antaŭ la domo de sinjoro Bolte.
Herr Bolte und Frau Majer treffen sich vor dem Haus von Herrn Bolte.

<17.4a> <17.4b>

Bonan tagon, sinjoro Bolte! Mi vidas fremdan homon tra la fenestro de via domo.
Guten Tag, Herr Bolte! Ich sehe einen fremden Menschen durch das Fenster von Ihrem Haus.
Ĉu vi eble havas amikon kiel gaston?
Haben Sie vielleicht einen Freund als Gast?
Bonan tagon, sinjorino Majer! Ankoraŭ ne estas amiko, estas gasto el fremda lando.
Guten Tag, Frau Majer! Noch ist es kein Freund, [es] ist ein Gast aus einem fremden Land.

Fremdulo! El fremda lando! Kaj kiel vi parolas kun li?
Ein Fremder! Aus einem fremden Land! Und wie sprechen Sie mit ihm?
Ni parolas inter ni Esperanton, ĉar ni amnbaŭ estas Esperantistoj.
Wir sprechen untereinander Esperanto, weil wir beide Esperantisten sind.

Ne diru! Kaj kiel oni povas organizi interkonon?
Sagen Sie bloß! Und wie organisiert man ein solches gegenseitiges Kennen?
Mi havas libron pri speciala servo por Esperantistoj, la nomo estas Pasporta Servo.
Ich habe ein Buch über einen speziellen Dienst für Esperantisten, der Name ist Pasporta Servo.

Ĉu oni povas legi la nomojn de homoj, kiujn oni povas inviti?
Kann man [darin] die Namen der Leute lesen, die man einladen kann?
Ne, tiel ne estas. La libro enhavas la nomojn de homoj, kiuj pretas, akcepti gaston.
Nein, so ist es nicht. Das Buch enthält die Namen von Leuten, die bereits sind, Gäste aufzunehmen.

Ho, tiel! Do, en tiu libro estas ankaŭ via nomo. Ĉu la servo estas nur por aktivaj Esperantistoj?
Ach so (wörtlich: Oh so)! In diesem Buch ist also auch Ihr Name. Ist der Dienst nur für aktive Esperantisten?
Ne nur por aktivuloj, sed ankaŭ por homoj, kiuj nur uzas Esperanton kaj ne aktivas por ĝi.
Nicht nur für Aktivisten, sondern auch für Leute, die Esperanto nur nutzen und nicht aktiv dafür sind.

Ĉu vi ne havas problemojn kun alikulturano?
Haben Sie keine Probleme mit einem Angehörigen einer anderen Kultur?
Ne, antaŭ ol oni sendas inviton al gasto, oni skribe demandas, al kio la gasto kutimas kaj kion li bezonas.
Nein, bevor man einem Gast eine Einladung schickt, fragt man schriftlich, woran der Gast gewöhnt ist und was er benötigt

Mi komprenas, aliaj popoloj havas ja aliajn kutimojn.
Ich verstehe, andere Völker haben ja andere Sitten
Kompreneble, sed oni eĉ povas nomi kondiĉojn, ĉu la gasto pagu manĝojn, kiel longe li restu, kaj aliajn.
Natürlich, aber man kann sogar Bedingungen nennen, ob der Gast die Mahlzeiten bezahlen soll, wie lange er bleiben soll, und andere.

Bone, certe oni atentu, ĉu la gasto estas vegetarano, ĉu ne?
Gut, sicher sollte man beachten, ob der Gast Vegetarier ist, nicht wahr?
Jes, sed mia gasto manĝas ankaŭ viandon, ne fumas kaj akceptas vinon nur sen alkoholo.
Ja, aber mein Gast isst auch Fleisch, raucht nicht und akzeptiert Wein nur ohne Alkohol.

Tiam oni restas sana, jes. Do, mi aŭdas, ke ŝajne ne ekzistas problemoj.
Dann bleibt man gesund, ja. Ich höre also, dass es anscheinend keine Probleme gibt.
Jes, kaj ni lernas ambaŭ multe pri niaj diversaj kulturoj.
Ja, und wir lernen beide viel über unsere verschiedenen Kulturen.

<17.5>
Antaŭ leciono de Esperanto-kurso Beate parolas kun sia amiko Bruno.
Do, estas interparolo inter Beate kaj lia (!) amiko Bruno.

<17.5a> <17.5b>

Ĉu vi scias legi la lecionon?
Kannst du die Lektion lesen? (wörtlich: Weißt du die Lektion zu lesen?)
Jes, kaj mi komprenas la tuton.
Ja, und ich verstehe das Ganze.

La leciono ŝajnas esti tre longa, ĉu ne?
Die Lektion scheint sehr lang zu sein, nicht wahr?
Jes, estas tre longa leciono, sed se mi multe legas, mi scias multe paroli.
Ja, es ist eine sehr lange Lektion, aber wenn ich viel lese, kann ich viel sprechen.

Ĉu vi bone parolas Esperanton?
Sprichst du gut Esperanto?
Ne tute bone, mi parolas iom, ne multe. Sed mi komprenas multon.
Nicht so (wörtlich: ganz) gut, ich spreche etwas, nicht viel. Aber ich verstehe vieles.

Tio estas bona. Ĉu via frato parolas tiel bone kiel vi?
Das ist gut. Spricht dein Bruder so gut wie du?
Mi ne scias. Min / Al mi ŝajnas, ke li parolas pli bone ol mi.
Ich weiß nicht. Mir scheint, dass er besser spricht als ich.

Ĉu vi vidas la junulon, kiu sidas malantaŭ la tablo?
Siehst du den jungen Menschen, der hinter dem Tisch sitzt?
Jes, kio estas kun tiu?
Ja, was ist mit dem?

Li similas vin / al vi, ankaŭ li havas blondajn harojn kaj bluajn okulojn.
Er ähnelt dir, auch er hat blonde Haare und blaue Augen.
Kaj la persono apud li similas al vi.
Und die Person neben ihm ähnelt dir.

Ĉu certe? Kial?
[Ist das] sicher? Warum?
Ŝi estas dika kaj simpatia, tial!
Sie ist dick und sympathisch, deshalb!

Ho jes, se vi diras tion.
Oh ja, wenn du das sagst.
Jes, ŝi aspektas simpatie.
Ja, sie sieht sympathisch aus.

<17.6>
Du malpli simpatiaj uloj interparolas.
Zwei weniger sympathische Typen unterhalten sich.

<17.6a> <17.6b>
Ĉu vi havas monon? Ĉu ankaŭ modernan domon?
Haben Sie Geld? Auch ein modernes Haus?
Certe, kun multaj modernaj aparatoj.
Sicherlich, mit vielen modernen Apparaten.

Ĉu ankaŭ kun televidilo, komputilo, poŝtelefono?
Auch mit Fernseher, Computer und Mobiltelefon?
Kompreneble kun televidiloj kaj pliaj aparatoj, jes, poŝtelefonoj, ankaŭ komputilo.
Selbstverständlich mit Fernsehgeräten und weiteren Apparaten, ja, [mit] Mobiltelefonen, auch einem Computer.

Pli ol unu televidilo, do! Kiom estas ili?
Mehr als ein Fernseher also! Wie viele sind es (wörtlich: sie)?
Tri, ne, kvar! Estas kvar televidiloj!
Drei, nein, vier! [Es] sind vier Fernseher!

Ne diru! Kaj ĉu via komputilo enhavas multajn modernajn komputilajn ludojn?
Sagen Sie bloß! Enthält Ihr Computer viele moderne Computerspiele?
Jes, ankaŭ miaj poŝtelefonoj. Mi multe ludas, mi ludas kaj reludas.
Ja, auch meine Mobiltelefone. Ich spiele viel, ich spiele und spiele (wörtlich: ... und spiele erneut).

Vi estas granda ludulo, ĉu ne?
Sie sind ein großer Spieler, nicht wahr?
Jes, mia familio kritikas min multe, ĉar mi ludas tre longe.
Ja, meine Familie kritisiert mich viel, weil ich sehr lange spiele.

Estas pli bone, se vi ludas, anstataŭ nur kuŝi en la lito.
Es ist besser, wenn Sie spielen, anstatt nur im Bett zu liegen.
Jes, sed ili protestas, ke estas multo alia por fari en la domo.
Ja, aber sie protestieren, dass es viel anderes im Haus zu tun gibt.

Mi avertas vin: Via familio edukas vin! Kaj kiel vi reagas?
Ich warne Sie: Ihre Familie erzieht Sie! Und wie reagieren Sie?
Milde! Mi ne koleras, diras "jes", sed restas antaŭ la televid-aparato por trinki.
Milde! Ich bin nicht zornig, sage "ja", aber bleibe vor dem Fernseher, um zu trinken.

Certe ne lakton, ĉu ne?
Sicher keine Milch, nicht wahr?
Kompreneble ne, mi ne plu estas eta bebo.
Natürlich nicht, ich bin kein kleines Baby mehr.

Foje estas pli bone, ne agi ol reagi.
Zuweilen ist es besser, nicht zu handeln als zu reagieren.
Ho, jes, vi povas vidi tion ankaŭ tiel. Tio amuzas min. (Ili ridas.)
Oh ja, so können Sie es auch sehen. Das amüsiert mich. (Sie lachen.)

Startseite Übersetzungen zu Lektion 2 Lektion 3 Übersetzungen zu Lektion 3 Grammatik zu Lektion 3 Übersetzungen zu Lektion 4
Wörterbuch Esp.-Deutsch: a al an ar b bo c ĉ d di do e ek er f fi fr g ĝ h ĥ i in io j ĵ k ki kl kon kr ku l li m me mo n ni o p pe po pr r ri s se si so su ŝ t ti to u v vi vo z
Wörterliste Deutsch-Esp.: Hinweise A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X ... Z